ويكيبيديا

    "les zones économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الاقتصادية
        
    • والمناطق الاقتصادية
        
    • مناطق اقتصادية
        
    • المنطقة الاقتصادية
        
    • والمنطقة الاقتصادية
        
    • أي منطقة اقتصادية
        
    • بالمناطق الاقتصادية
        
    • ومناطقه الاقتصادية
        
    • للمناطق الاقتصادية
        
    La plupart des captures ont lieu dans les zones économiques exclusives. UN ويتم معظم صيد هذه اﻷنواع داخل المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Des accords ont été conclus pour accorder des droits de pêche à des étrangers dans les zones économiques exclusives. UN وقد أُبرمت اتفاقات لإسناد حقوق في مجال صيد الأسماك إلى أجانب في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    De surcroît, l'intensification de la pêche ne concerne pas seulement la haute mer, elle intéresse aussi les zones économiques exclusives. UN علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Plus récemment, la Convention de 1982 stipule, en son article 61, que l'État côtier tiendra compte des données scientifiques les plus fiables en élaborant et en adaptant des mesures de conservation et de gestion dans les zones économiques exclusives. UN وفي وقت قريب، عمدت اتفاقية عام ١٩٨٢ الى القول بأن الدول الساحلية عليها أن تضع في اعتبارها أفضل اﻷدلة العلمية المتوفرة لها عند صياغة واتخاذ تدابير اﻹدارة والحفظ في المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Le Gouvernement favorise les investissements internationaux et a entrepris de revitaliser les zones économiques et commerciales ainsi que les régions de développement économique du pays. UN وتشجع الحكومة الاستثمار الدولي وتعيد تنشيط المناطق الاقتصادية والتجارية ومجالات التنمية الاقتصادية في البلد.
    Je demande au Gouvernement d'élaborer un nouveau projet de loi sur les zones économiques spéciales. UN وإنني أكلف الحكومة بوضع مشروع قانون جديد بشأن المناطق الاقتصادية الخاصة.
    En effet, c'est l'océan Indien qui structure les zones économiques de la région. UN فقد كان المحيط الهندي هو الذي حدد المناطق الاقتصادية في هذا الجزء، في النهاية.
    Ainsi, les zones économiques sont définies très souvent par l'ensemble des relations qu'entretiennent les nations par delà l'océan. UN وبذلك، فإن المناطق الاقتصادية تحددت، بدرجة كبيرة، نتيجة للتفاعل بين الأمم عبر المحيطات.
    Ces accords portent essentiellement, pour la plupart, sur les activités menées dans les zones économiques exclusives (ZEE), bien que certains d'entre eux aient une portée plus large. UN ويتصل معظم هذه الصكوك في المقام الأول بأنشطة تجري داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، وإن كان بعضها ينطبق على نطاق أوسع.
    Adopter davantage de mesures contre le harcèlement sexuel dans les zones économiques UN مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية
    Cependant, des études sur l'impact du Comité dans les zones économiques doivent encore être effectuées. UN غير أنه ما زال ينبغي إجراء دراسة بشأن أثر اللجنة في المناطق الاقتصادية.
    L'impact de ces comités dans les zones économiques est encore à étudier. UN ومازال يتعين دراسة أثر لجان الحشمة والتحقيق في المناطق الاقتصادية.
    Le nombre de petits bateaux de pêche opérant dans les zones économiques exclusives ou à proximité ne cesse toutefois d'augmenter. UN إلا أن عدد السفن الساحلية الأصغر حجما التي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة أو بالقرب منها ما برحت في ازدياد.
    :: Promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et marines, y compris les zones économiques exclusives. UN :: تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية، بما فيها المناطق الاقتصادية الخالصة
    La pêche illégale, non réglementée et non signalée est pratiquée dans les zones économiques exclusives des petits États insulaires en développement essentiellement parce qu'ils ne disposent pas de moyens de surveillance. UN وهناك أنشطة غير قانونية وغير منظمـة وغير مبلـَّـغ عنها لصيد الأسماك تجري في المناطق الاقتصادية الخالصة لتلك الدول ينشـأ معظمها نتيجة لافتقارها إلى القدرة على المراقبة.
    Le Comité estime que la situation des femmes qui travaillent dans les zones économiques spéciales reste aussi préoccupante. UN وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا.
    Dans les zones économiques spéciales de la Chine, on encourage un investissement tous azimuts, aussi bien dans le tourisme que dans l'agriculture et l'immobilier. UN وفي المناطق الاقتصادية الخاصة في الصين، يتم تشجيع الاستثمار في أي شيء، من السياحة الى الزراعة الى العقارات.
    Parmi les nombreuses formules d'incitation existantes, on a noté un intérêt considérable pour les zones industrielles, les zones économiques spéciales, les zones sous contrôle douanier, les zones franches industrielles et, plus récemment, les technopôles. UN ومن بين اﻷنواع الكثيرة لبرامج الحوافر، فإن المجمعات الصناعية، والمناطق الاقتصادية الخاصة، والمناطق التخزينية الجمركية، ومناطق تجهيز الصادرات، ومؤخرا جدا مجمعات البحوث العلمية قد استرعت انتباها كبيرا.
    Ces disparités sont atténuées par une géographie commune et de vastes espaces océaniques qui s'imbriquent les uns dans les autres à travers les zones économiques exclusives. UN غير أن ما يجمع هذا التنوع أرضية مشتركة وحيز محيطي متشابك وشاسع تربط بينه مناطق اقتصادية خالصة.
    Les eaux situées entre Bornholm et la Pologne ne sont pas concernées jusqu'à nouvel ordre par la loi sur les zones économiques exclusives. UN ولا يسري قانون المنطقة الاقتصادية الخالصة على المياه الواقعة بين بورنهولد وبولندا، حتى إشعار آخر.
    Décide que le tracé de la frontière maritime unique délimitant le plateau continental et les zones économiques exclusives de la République du Nicaragua et de la République de Colombie suit les lignes géodésiques reliant les points dont les coordonnées sont les suivantes : UN تقرر أن يتبع مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود إلى نيكاراغوا وكولومبيا، الخطوط الجيوديسية التي تربط النقط بالإحداثيات: خط العرض شمالا
    Il a expliqué qu'il était demandé aux bateaux de pêche étrangers de s'abstenir de pêcher dans certaines zones de haute mer s'ils voulaient être autorisés à pêcher dans les zones économiques exclusives des États côtiers de la région. UN وأوضح المشارك ضرورة أن تمتنع سفن الصيد الأجنبية عن الصيد في مناطق محددة في أعالي البحار كشرط مسبق للسماح لها بالصيد في أي منطقة اقتصادية خالصة تابعة للدول الساحلية في المنطقة.
    Elles sont aussi favorables à une conclusion rapide d'un code de conduite obligatoire applicable dans les zones économiques exclusives et les zones contiguës des États côtiers de la région. UN وتدعم الفلبين أيضا الإبرام المبكر لمدونة للسلوك تتعلق بالمناطق الاقتصادية الخالصة والمناطق المتاخمة للدول الساحلية في المنطقة.
    En ce qui concerne ces litiges, nous pensons qu'ils devraient être réglés par des négociations pacifiques dans un esprit d'égalité, de compréhension mutuelle et de respect de la souveraineté des uns et des autres et de la juridiction sur les plateaux continentaux respectifs et les zones économiques exclusives, conformément au droit international, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفيما يتعلق بالــنزاعات القائمة نــرى أنه ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات السلمية بروح المساواة والتفاهم المشترك واحـــترام سيادة كل بلد وسلطانه القضائي على جرفه القاري ومناطقه الاقتصادية الخالصة وذلك وفقا للقــانون الــدولي واتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار بصفة خاصة.
    La Communauté des Caraïbes est convaincue que le double régime établi par la Convention sur les zones économiques exclusives et la pêche en haute mer est toujours valable et ne doit pas être renégociée par la Conférence. UN والاتحاد الكاريبي مقتنع بأن النظم الثنائية للمناطق الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار التي حددتها الاتفاقية لا تزال صالحة ولا ينبغي أن تخضع للتفاوض أثناء مداولات المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد