ويكيبيديا

    "les zones autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق السكان الأصليين
        
    • مناطق الشعوب الأصلية
        
    • المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية
        
    • مواطن الشعوب الأصلية
        
    Projet : Modèle d'intervention éducative à dimension hommes-femmes pour réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones UN مشروع: نموذج للتدخل التعليمي من منظور جنساني للحد من وفيات الأمومة في مناطق السكان الأصليين
    Nous mettons en place à l'échelle du pays un réseau de centres de soins gratuits, en particulier dans les zones autochtones. UN ونحن بصدد إنشاء شبكة من مراكز الرعاية الصحية المجانية في أنحاء البلد، لا سيما في مناطق السكان الأصليين.
    Programme de développement communautaire dans les zones autochtones UN برنامج التنمية المحلية في مناطق السكان الأصليين
    :: Nombre d'abattoirs construits dans les zones autochtones UN :: عدد المجازر المنشأة في مناطق الشعوب الأصلية
    À l'appui de ce programme, on a, cette année-là, fait de la publicité pour 50 lieux de tourisme alternatif dans les zones autochtones. UN ودعما لهذا البرنامج، تم خلال هذا العام التعريف بما عدده 50 موقعا للسياحة البديلة في مناطق الشعوب الأصلية والترويج لها.
    Concernant l'éducation, il a pris acte avec satisfaction des informations fournies s'agissant de l'amélioration des infrastructures et des projets visant à garantir la scolarisation de tous les enfants, ainsi que des visites, effectuées pour la plupart dans les zones autochtones, visant à repérer les enfants exerçant des activités interdites, telles que des travaux agricoles. UN وفيما يتعلق بالتعليم، رحبت أوروغواي بالمعلومات عن تحسين الهياكل الأساسية والمشاريع الهادفة إلى ضمان تسجيل جميع الأطفال في المدارس والجولات التي تُنظّم غالباً في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية لأجل تحديد الأطفال الذين يعملون في أنشطة محظورة كالزراعة مثلاً.
    Pour contrer cette tendance, des enseignants Satéré-Mawé seront recrutés et des centres culturels créés dans les zones autochtones, ce qui devrait donner une nouvelle vie à la langue et à la culture des Satéré-Mawé. UN وللتصدي لهذا الاتجاه، سوف يجري الاستعانة بمعلمين من الساتيري - ماوي مع إنشاء مراكز ثقافية في مواطن الشعوب الأصلية كوسيلة لتطبيق إجراءات ترمي إلى إعادة تنشيط تداول لغة الساتيري - ماوي وثقافتها.
    Aucune activité n'illustre mieux cette situation que la construction de grands barrages polyvalents qui affectent les zones autochtones. UN 19 - ولا يوجد نشاط أفضل لتجسيد هذا الوضع من تشييد سدود متعددة الأغراض تؤثر في مناطق السكان الأصليين.
    L'État n'est pas présent de la même façon dans toutes les parties du pays mais les programmes touchent de plus en plus les zones autochtones les plus reculées. UN والدولة ليست حاضرة على المستوى نفسه في جميع أنحاء البلد، غير أن البرامج تبلغ بصفة متزايدة مناطق السكان الأصليين الأكثر بعدا.
    Il est aussi recommandé que la pratique de la remunicipalisation dans les zones autochtones soit examinée et révisée de façon à traduire la volonté authentique et libre des communautés autochtones. UN ويوصى أيضا بإعادة النظر في ممارسة " إعادة تخطيط البلديات " في مناطق السكان الأصليين وتنقيح هذه الممارسة بحيث تعبر عن الارادة الحرة والفعلية للسكان الأصليين.
    677. S'agissant des politiques éducatives concernant les communautés autochtones, depuis 2002, le Ministère de l'enseignement public (MEP), a favorisé le renforcement des établissements préscolaires dans les zones autochtones. UN 677- وفيما يتعلق بسياسات التعليم التي تركز على مجتمعات السكان الأصليين، ظلت وزارة التعليم العام تعمل منذ عام 2002 على تعزيز دور الحضانة في مناطق السكان الأصليين.
    Pour sa part, la CDI administre le Programme de Fonds régionaux autochtones (PFRI); le Programme de coordination pour l'appui à la production autochtone (PROCAPI); le Programme de tourisme alternatif dans les zones autochtones (PTAZI); et le Projet de gestion et de conservation des ressources naturelles dans les zones autochtones. UN وتقوم اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين، من ناحيتها، بتنفيذ برنامج الصناديق الإقليمية للسكان الأصليين، وبرنامج التنسيق لدعم إنتاج السكان الأصليين، وبرنامج السياحة البديلة في مناطق السكان الأصليين، وبرنامج إدارة وحفظ الموارد الطبيعية في مناطق السكان الأصليين.
    Projet de gestion et de conservation des ressources naturelles dans les zones autochtones (CDI) UN مشروع إدارة وصون الموارد الطبيعية في مناطق السكان الأصليين (اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين)
    En conséquence de quoi, nous nous efforçons de réduire la mortalité maternelle dans les zones autochtones et d'offrir à toutes les femmes panaméennes l'accès à des soins qualifiés pendant l'accouchement, ainsi que des services de planification de la famille, qui leur permettent de décider librement et de manière responsable du nombre de leurs enfants. UN وبالتالي، نعمل على تقليل معدل الوفيات النفاسية في مناطق السكان الأصليين وعلى تزويد جميع النساء في بنما بالرعاية الصحية الإنجابية المحترفة وخدمات التخطيط العائلي التي تساعدهن في تقرير حجم العائلات بحرية ومسؤولية.
    Promotion de projets viables dans les zones autochtones (INI) UN دعم المشاريع المستدامة في مناطق السكان الأصليين (المعهد الوطني للسكان الأصليين)
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    De plus, l'État partie devrait mettre en œuvre des programmes de formation spécifiquement conçus pour les personnels judiciaires chargés de représenter la justice dans les zones autochtones. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    Exécution du projet de gestion et de conservation des ressources naturelles dans les zones autochtones UN وتضم هذه البرامج مشروع إدارة الموارد الطبيعية في مناطق الشعوب الأصلية والحفاظ عليها.
    L'UNICEF a déployé d'importants efforts pour promouvoir l'enregistrement des naissances dans les zones autochtones. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    Les projets de développement ou les stratégies à long terme ayant une incidence sur les zones autochtones doivent inclure les communautés autochtones en tant que parties prenantes, bénéficiaires et participants à part entière, chaque fois que cela est possible, aux stades de la conception, de l'exécution et de l'évaluation. UN يجـب أن يشمل أي مشروع من المشاريع الإنمائية أو أيـة استراتيجية طويلة المدى تؤثـر في مناطق الشعوب الأصلية المجتمعات المحلية الأصلية بصفتها أطرافا مؤثرة ومستفيدة ومشاركة مشاركة كاملة، كلما تيسـر ذلك، في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم.
    Depuis de nombreuses années, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance soutient des programmes d'éducation interculturels bilingues dans les zones autochtones; cette activité se poursuit. UN 11 - ما زالت اليونيسيف لعدة سنوات تدعم برامج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في مناطق الشعوب الأصلية. وهذا العمل جارٍ.
    a) Les gouvernements, en coopération avec les institutions financières internationales et autres bailleurs de fonds, devraient réaliser des études d'impact sur les droits de l'homme dans les communautés autochtones avant d'entreprendre des projets de développement dans les zones autochtones respectant le principe du consentement préalable et librement exprimé en toute connaissance de cause. UN (أ) يتعين على الحكومات أن تتكفل بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من جهات الإقراض، بإجراء تقييمات للآثار المترتبة المتعلقة بحقوق الإنسان لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، قبل الشروع في إقامة مشاريع عمرانية في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية مع ضمان مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية.
    20. En ce qui concerne la survie et le renouveau de la langue Satéré-Mawé, les conclusions de l'étude ont une incidence non seulement sur les Brésiliens autochtones mais aussi sur les institutions gouvernementales et non gouvernementales, dans la mesure où elles mesurent le degré auquel cette langue se perd dans les îles et dans les zones autochtones au sein des territoires Satéré-Mawé. UN 20 - وفيما يتعلق ببقاء لغة الساتيري - ماوي وإنعاشها، كان لنتائج البحث تأثير لم يقتصر فحسب على الشعوب الأصلية البرازيلية بل امتد إلى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، حيث أنها تسعى إلى قياس مدى اندثار هذه اللغة في المدن وفي مواطن الشعوب الأصلية داخل أراضي الساتيري - ماوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد