La COI met en œuvre un projet régional quadriennal sur l'adaptation aux changements climatiques dans les zones côtières de l'Afrique de l'Ouest, avec un financement du FEM. | UN | وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Il en est ressorti que les zones côtières de l'Asie de l'Est étaient spécialement menacées par la pollution qui émane de sources terrestres, multiples et variées. | UN | ووجد أن المناطق الساحلية في شرق آسيا معرضة بصفة خاصة لخطر التلوث من مصادر برية قد تكون عديدة ومتنوعة. |
les zones côtières de l'île seraient les parties les plus vulnérables du pays. | UN | وقيل إن المناطق الساحلية في الجزيرة هي أكثر أنحاء البلد ضعفاً. |
Dans certaines régions du monde, une production agricole importante a lieu dans les zones côtières de basse altitude, où les densités actuelles de population sont élevées. | UN | وفي بعض مناطق العالم، يتمركز إنتاج زراعي مهم في المناطق الساحلية المنبسطة، التي ترتفع فيها الكثافة السكانية حالياً. |
Les menaces qui pèsent sur les zones côtières de faible altitude sont évidentes. | UN | والتهديدات للمناطق الساحلية المنخفضة واضحة. |
L'un des centres importants de notre attention doit porter bien entendu sur la terre et les zones côtières de notre région, afin d'y assurer un développement approprié sans dégrader la terre ou les zones marines qui l'entourent. | UN | ومن الهام أن ينصب التركيز على المساحات البرية والمناطق الساحلية في منطقتنا لكي يتسنى تحقيق التنمية السليمة دون إفساد للتربة أو للمناطق البحرية المحيطة بها. |
Des millions de personnes seront peut-être contraintes à quitter les zones côtières de faible élévation, alors que d'autres doivent déjà quitter leurs foyers en raison d'une hausse des températures et d'une aggravation des sécheresses. | UN | وقد يُضطر ملايين البشر إلى مغادرة المناطق الساحلية المنخفضة، فيما قد يُضطر آخرون إلى ترك أراضيهم بسبب ارتفاع معدلات الحرارة والجفاف. |
Les habitations situées dans les zones côtières de faible altitude où vivent essentiellement des personnes à faibles revenus ont subi de gros dégâts, et jusqu'à 960 personnes ont dû être évacuées. | UN | ودمرت تدميرا واسع النطاق المساكن الموجودة في المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق التي يعيش فيها أساسا ذوو الدخل المنخفض، مما جعل 960 شخصا يبحثون عن ملاجئ. |
Plusieurs communautés vivant dans les zones côtières de faible altitude de Saint-Vincent-et-les Grenadines ont été gravement touchées par l'ouragan. | UN | 12 - وألحق الإعصار أضرارا فادحة بعدة مجتمعات محلية في المناطق الساحلية المنخفضة في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Dans les zones côtières de faible élévation, les terres adaptées à l’agriculture sont convoitées aux fins de la construction de logements, du tourisme et d’autres activités économiques. | UN | ومن المناطق الساحلية المنبسطة، تقع اﻷراضي الصالحة للزراعة تحت ضغط شديد من أنشطة اﻹسكان والسياحة وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية المتوسعة. |
On considère que les petits pays insulaires et les zones côtières de basse altitude sont particulièrement menacés par les effets des changements climatiques. | UN | وهناك إدراك بأنه، من بين جملة أمور، ستكون البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان ذات المناطق الساحلية الواطئة عرضة بصفة خاصة لﻵثار السلبية لتغير المناخ. |
Les personnes à la recherche d'un emploi étaient nombreuses à migrer vers les zones côtières de l'Afrique de l'Ouest, et l'augmentation de la densité de population ainsi engendrée mettait les ressources naturelles à rude épreuve. | UN | لقد زاد عدد المهاجرين إلى المناطق الساحلية في غرب أفريقيا طلبا للعمالة، وأسفر ذلك عن زيادة الكثافة السكانية مما أدى إلى الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية. |
Des programmes de préparation en prévision des catastrophes et des programmes de sensibilisation aux catastrophes naturelles ont été mis en place au niveau communautaire, et des panneaux et cartes d'évacuation en cas de tsunami ont été produits et installés dans les zones côtières de Phuket, Phang Nga et Krabi. | UN | ووُضعت برامج للتأهب للكوارث على مستوى المجتمعات المحلية وللتوعية بالمخاطر الطبيعية، كما أعدت خرائط للإخلاء في ظروف كوارث تسونامي ونُصبت في المناطق الساحلية في بوكيت، وفانغ نغا، وكرابي. |
M. Chiriboga se félicite de l'achèvement du premier projet expérimental pour l'agriculture réalisé par le Centre en vue d'évaluer les risques liés à la culture des graminées sur les zones côtières de l'Équateur. | UN | وثمة ترحيب بإنجاز المشروع التجريبي الأول الخاص بالزراعة والذي اضطلع به المركز بهدف تقييم المخاطر المرتبطة بزراعة النجيليات في المناطق الساحلية بإكوادور. |
Une étude de suivi réalisée sur une période d'un an sur les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt congénères individuels de PBDE dans les échantillons atmosphériques prélevés sur des sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
Une étude de surveillance réalisée sur une période d'un an sur les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt PBDE différents dans des échantillons d'air provenant de sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
Elle a indiqué par ailleurs que le Chili était vulnérable aux effets néfastes des changements climatiques, en particulier dans les zones côtières de faible élévation, et devait faire face à un problème de déboisement à grande échelle. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن شيلي تتعرض للآثار الضارة لتغير المناخ، لا سيما في المناطق الساحلية الواطئة، وتواجه انتشار إزالة الغابات. |
Une autre étude de surveillance réalisée sur une période d'un an dans les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt congénères individuels de PBDE dans les échantillons atmosphériques prélevés sur des sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة أخرى للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
Une autre étude de surveillance réalisée sur une période d'un an dans les zones côtières de Corée a révélé la présence de vingt congénères individuels de PBDE dans les échantillons atmosphériques prélevés sur des sites urbains, périurbains et ruraux. | UN | وفي دراسة أخرى للرصد أجريت في المناطق الساحلية من كوريا لمدة سنة، تم العثور على 20 متجانساً إفرادياً من الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل في عينات جوية جمعت من مواقع حضرية وشبه حضرية وريفية. |
La Commission océanographique intergouvernementale de l’UNESCO a également mis au point des activités opérationnelles visant à aider les petits États insulaires en développement à gérer les zones côtières de manière intégrée, notamment en adoptant une approche régionale. | UN | ٢٩ - واستحدثت أيضا اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو أنشطة تنفيذية تهدف إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وخاصة عن طريق اتباع نهج إقليمي. |
Bien qu'il n'y ait plus de première ligne en matière de lutte contre les changements climatiques, pour les pays comme les Maldives et les autres petits États insulaires en développement, situés à une altitude moyenne de 1 mètre au-dessus du niveau de la mer, et pour les zones côtières de faible altitude partout dans le monde, la situation est plus précaire que jamais. | UN | وفي حين لم يعد هناك خط مواجهة في مكافحة تغير المناخ، فإن الحالة قد تكون أكثر خطورة بكثير اليوم مما كانت عليه في أي وقت مضى بالنسبة لبلدان مثل جزر الملديف وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية حيث يبلغ متوسط ارتفاعها فوق مستوى سطح البحر مترا واحدا، وكذلك بالنسبة للمناطق الساحلية المنخفضة في جميع أرجاء العالم. |
Le Rapporteur spécial reconnaît que, même si aucun lieu ne sera à l'abri des conséquences du changement climatique, les milieux déjà fragiles sont très vulnérables, en particulier les méga-deltas, les pays insulaires en développement, les zones côtières de basse altitude, les zones arides, les régions polaires et les endroits frappés par des catastrophes naturelles soudaines et extrêmes. | UN | 91 - ويسلّم المقرّر الخاص بأنه فيما لا يوجد مكان واحد بمنأى عن آثار تغيُّر المناخ، فإن البيئات الهشّة هي بالفعل الأكثر تعرّضاً، بما في ذلك وعلى وجه الخصوص، الدلتاوات العملاقة، والدول الجزرية النامية الصغيرة، والمناطق الساحلية في الأراضي الواطئة، والمناطق الجافة، والمناطق القطبية والأماكن المتأثرة من جرّاء الكوارث الطبيعية المفاجئة والمتطرّفة. |