ويكيبيديا

    "les zones de conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق النزاع
        
    • مناطق الصراع
        
    • مناطق الصراعات
        
    • مناطق النزاعات
        
    • المناطق التي يسودها نزاع
        
    • المناطق التي تدور على أرضها صراعات
        
    • المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري
        
    • مناطق المنازعات
        
    :: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; UN :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛
    :: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. UN :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح.
    Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Soucieux de la prolifération et de la circulation illicite des armes dans les zones de conflits; UN وإذ يعربون عن انشغالهم لانتشار الأسلحة في مناطق الصراع وتداولها بصورة غير مشروعة،
    Les marchands d'armes doivent également éviter les transferts d'armes légères vers les zones de conflits. UN ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع.
    En conséquence, les États Membres doivent oeuvrer de manière pressante pour trouver les meilleurs moyens d'endiguer la prolifération de ces armes, en particulier dans les zones de conflits. UN لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات.
    viii) Préserver les populations de la violence dans les zones de conflits. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    Ainsi, dans les zones de conflits, notamment dans les régions méridionales, la majorité de la population masculine, y compris les jeunes à partir de 15 ans, est armée. UN وبالتالي فإن معظم السكان الذكور، بمن فيهم اﻷطفال في سن الخامسة عشرة، يحملون السلاح في مناطق النزاع مثل جنوب الصومال.
    La situation est particulièrement difficile dans les zones de conflits. UN والوضع صعب على نحو خاص في مناطق النزاع.
    Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les mouvements d'armes incontrôlés contribuent à accroître les tensions et l'insécurité dans les zones de conflits potentiels et à déstabiliser le continent. UN ونحن نتفق مع تأكيد اﻷمين العام بأن تدفق اﻷسلحة الذي لا تحكمه أية ضوابط يزيد من حدة التوتر وانعدام اﻷمن في مناطق النزاع المحتملة ويزعزع استقرار القارة.
    Objectif : débattre de la santé des femmes dans les zones de conflits. UN وكان الهدف من ذلك: مناقشة قضايا صحة المرأة في مناطق النزاع.
    Les difficultés s'accroissent encore lorsque les autorités restreignent la circulation des informations et le fonctionnement des médias d'information, notamment en empêchant les journalistes de se rendre dans les zones de conflits. UN وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع.
    2. Prie le Secrétaire général et tous les organismes internationaux compétents de mettre tout en oeuvre pour faciliter la libération de toutes les femmes et de tous les enfants pris en otage dans les zones de conflits armés; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام وجميع الوكالات الدولية المعنية أن يستخدموا جميع ما لديهم من امكانيات لتيسير إطلاق سراح جميع النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح؛
    Le nombre de journalistes tués dans les zones de conflits armés est lui aussi en augmentation. UN وهناك أيضا تقارير متزايدة عن حالات لقتل الصحفيين في مناطق الصراع المسلح.
    Une des façons les plus novatrices pour le Conseil de s'informer directement de la situation dans les zones de conflits, c'est son recours aux missions qu'il envoie dans les pays touchés. UN ومن آخر السبل المبتكرة للمجلس كي يحصل على المعلومات بطريق مباشر عن مناطق الصراع إيفاد البعثات إلى البلدان المنكوبة.
    Il importe que les casques bleus et les policiers civils ne suscitent pas par leurs origines géographiques ou culturelles l'hostilité de la population locale dans les zones de conflits. UN وينبغي أن يكون حفظة السلام والشرطة المدنية ملائمين جفرافيا وثقافيا للسكان المحليين في مناطق الصراع.
    Nous sommes convaincus de l'urgence de résoudre le problème que pose le renforcement des efforts de la communauté internationale afin d'utiliser pleinement le potentiel des États et de l'ONU en matière de déminage dans les zones de conflits régionaux. UN ونحن مقتنـعون بإلحــاح مشــكلة الارتــقاء بجهـود المجتمع الدولي للاستفادة بصورة أتم من إمكانات الدول واﻷمم المتحدة في تطهير اﻷلغام في مناطق الصراعات اﻹقليمية.
    iv) Réglementation de l'activité des intermédiaires et des transitaires. Il est de plus en plus manifeste que bon nombre d'armes légères et de petit calibre pénètrent dans les zones de conflits grâce à des intermédiaires et des transitaires. UN `4 ' تنظيم سمسرة الأسلحة ووكلاء الشحن - هناك أدلة متزايدة على أن الكثير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تدخل مناطق الصراعات ينقلها سماسرة أسلحة ووكلاء شحن.
    Nous savons tous qu'il existe, à l'heure actuelle, une centaine de millions de mines, posées de façon souvent anarchique dans toutes les zones de conflits actuels ou passés. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال يوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون لغم مزروع، بصورة عشوائية في الكثير من اﻷحيان، في جميع مناطق النزاعات الحالية أو الماضية.
    Le Mouvement a une nouvelle fois exprimé son inquiétude face à la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et à tout acte de vandalisme ou de détérioration visant des biens culturels, commis dans les zones de conflits armés et dans des territoires occupés. UN 58-3 لا تزال الحركة تشعر بالقلق إزاء ما تتعرض له الممتلكات الثقافية من الضياع والتدمير والإزالة والسرقة والنهب والنقل غير القانوني أو التملك غير المشروع وأي عمل آخر من التخريب أو الإتلاف في المناطق التي يسودها نزاع مسلح وفي الأراضي المحتلة.
    :: Il faudrait mettre au point un code de déontologie à application automatique concernant les activités commerciales légitimes dans les zones de conflits. UN :: ينبغي وضع مدونة قواعد أخلاقية مشمولة بالإنفاذ الذاتي للعمليات التجارية المشروعة في المناطق التي تدور على أرضها صراعات.
    Pleinement conscientes de l'influence de la télévision sur l'opinion publique, les autorités actuellement en place s'efforcent en toute priorité d'exercer un contrôle sur les ondes hertziennes, objectif qui a également été celui des activités militaires lors du début de la guerre dans les zones de conflits. UN ونظرا لادراك السلطات الحاكمة في الوقت الحالي لتأثير التليفزيون على الرأي العام، فقد أعطت أولوية عليا لتشديد قبضتها على موجات اﻷثير، وأصبح ذلك يمثل هدفا لﻷنشطة العسكرية للحرب في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري.
    La région est aussi gravement touchée par les événements en ex-Yougoslavie, car la plupart des pays accordent une protection temporaire à un nombre important de personnes fuyant les zones de conflits. UN والمنطقة متأثرة تأثرا حادا كذلك باﻷحداث الحاصلة في يوغوسلافيا السابقة، علما بأن معظم البلدان تمنح حماية مؤقتة ﻷعداد غفيرة من اﻷشخاص الهاربين من مناطق المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد