Ceux-ci comprennent les vêtements, les textiles et aussi le traitement électronique de l'information dans les zones de libre-échange (ZLE). | UN | وتشمل هذه الملابس والمنسوجات وكذلك تجهيز البيانات في مناطق التجارة الحرة. |
En outre, les zones de libre-échange permettent aux mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'échapper à toute forme de suivi ou à tout cadre réglementaire. | UN | كما أن مناطق التجارة الحرة تشكل ممراً للاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون خارج أي شكل من أشكال الرصد أو التنظيم. |
En outre, les zones de libre-échange permettent aux mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'échapper à toute forme de suivi ou à tout cadre réglementaire. | UN | كما أن مناطق التجارة الحرة تشكل ممراً للاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون خارج أي شكل من أشكال الرصد أو التنظيم. |
les zones de libre-échange ont été privatisées. | UN | وقد تم خصخصة المناطق التجارية الحرة. |
146. Le commerce transfrontière entre les zones de libre-échange a contribué dans une large mesure à la croissance des échanges intrarégionaux, constitués essentiellement d’échanges intrabranches entre filiales de sociétés multinationales. | UN | ١٤٦ - وأسهمت التجارة عبر الحدود فيما بين المناطق التجارية الحرة إسهاما كبيرا في نمو التجارة داخل المنطقة وجزء كبير منها تجارة داخل الصناعات وتتم بين فروع الشركات عبر الوطنية. |
Des accords régionaux de partenariat économique seraient conclus dans les zones de libre-échange à l'échelle régionale, ce qui permettrait aux pays ACP de s'intégrer graduellement dans l'économie mondiale. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ستدرج اتفاقات للشراكة الاقتصادية الإقليمية في مناطق التجارة الحرة بما يسمح للبلدان المذكورة بالاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي. |
L'utilisation qui est faite des règles d'origine dans les enquêtes antidumping et les négociations sur les zones de libre-échange en témoigne clairement. | UN | وقد ثبت ذلك بشكل واضح في الممارسات التجارية العالمية باستخدام قواعد المنشأ في تحقيقات مكافحة اﻹغراق وفي المفاوضات بشأن مناطق التجارة الحرة. |
Il appuiera les efforts que l'UA et les CER déploient actuellement pour consolider les zones de libre-échange et les unions douanières en vue de réaliser la Communauté économique africaine. | UN | وسوف يقدم البرنامج الفرعي الدعم أيضاً للجهود الجارية في الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لتدعيم مناطق التجارة الحرة والاتحاد الجمركي سعياً إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Le sous-programme apportera son appui aux efforts entrepris par l'Union africaine et les communautés économiques régionales en vue de consolider les zones de libre-échange et l'union douanière et de parvenir à la création de la Communauté économique africaine. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لتوحيد مناطق التجارة الحرة والاتحاد الجمركي من أجل إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Les communautés économiques régionales africaines se trouvent à différents stades du processus d'intégration, depuis les zones de libre-échange à l'union douanière intégrale, et s'efforcent de développer leurs infrastructures de manière à resserrer les liens entre États membres. | UN | وتتفاوت المراحل التي بلغتها الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية من عملية التكامل، حيث تتراوح بين مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية الكاملة، كما تضطلع تلك الجماعات بجهود لتطوير هياكلها الأساسية تعزيزا للربط المادي بين الدول الأعضاء. |
En outre, les zones de libre-échange, équipées d'une nouvelle infrastructure pour faciliter la fabrication et le transfert de biens vers les points d'expédition, prolifèrent dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت تنتشر في المنطقة مناطق التجارة الحرة المزودة بهياكل أساسية جديدة لتسهيل صناعة السلع ونقلها لمراكز الشحن. |
Des accords régionaux de partenariat économique seraient conclus dans les zones de libre-échange à l'échelle régionale, ce qui permettrait aux pays ACP de s'intégrer graduellement dans l'économie mondiale. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ستدرج اتفاقات للشراكة الاقتصادية الإقليمية في مناطق التجارة الحرة بما يسمح للبلدان المذكورة بالاندماج تدريجيا في الاقتصاد العالمي. |
Par ailleurs, les zones de libre-échange n'étaient peut-être pas la meilleure solution au problème du commerce international dans la mesure où ces accords laissaient parfois à l'écart certains pays en développement. | UN | وأعرب عن الرأي بأن مناطق التجارة الحرة قد لا تكون أفضل حل لمشاكل التجارة العالمية إذ يمكن أن يستبعد هذا الترتيب بعض البلدان النامية. |
Un plus grand accent sera mis sur l'appui aux efforts que mènent actuellement la CUA et les CER pour consolider les zones de libre-échange et les unions douanières, en vue de réaliser la Communauté économique africaine (CEA). | UN | وسيركز بقدر أكبر على دعم الجهود التي تبذلها حاليا مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لتعزيز مناطق التجارة الحرة والاتحاد الجمركي سعياً لتحقيق الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
En conséquence, les zones de libre-échange et les unions douanières n'ont pas toujours été pleinement réalisées, et les calendriers ont souvent été dépassés. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكتمل تشكيل مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية دائماً ولم تُحترم المواعيد النهائية في أغلب الأحيان. |
Le sous-programme apportera son appui aux efforts entrepris par l'Union africaine et les communautés économiques régionales en vue de consolider les zones de libre-échange et l'union douanière et de parvenir à la création de la Communauté économique africaine. | UN | وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية لتوحيد مناطق التجارة الحرة والاتحاد الجمركي من أجل إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Plus particulièrement, la tendance à la libéralisation économique et à la privatisation pourraient avoir d'importantes conséquences pour la situation économique des femmes, en particulier dans les zones de libre-échange et dans les zones rurales. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص الاتجاه نحو تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص مما قد يتسبب في آثار خطيرة على الوضع الاقتصادي للمرأة، وبخاصة الوضع الاقتصادي للنساء العاملات في المناطق التجارية الحرة وفي المناطق الريفية. |
Plus particulièrement, la tendance à la libéralisation économique et à la privatisation pourraient avoir d'importantes conséquences pour la situation économique des femmes, en particulier dans les zones de libre-échange et dans les zones rurales. | UN | ولاحظت على وجه الخصوص الاتجاه نحو تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص مما قد يتسبب في آثار خطيرة على الوضع الاقتصادي للمرأة، وبخاصة الوضع الاقتصادي للنساء العاملات في المناطق التجارية الحرة وفي المناطق الريفية. |
Aux fins du renforcement de la coopération entre entreprises commerciales, la CNUCED et l'organisme espagnol Promociones Exteriores Canarias (PROEXCA) organiseront en commun un forum à l'intention d'entreprises africaines, arabes et latino-américaines et un colloque ayant pour thème l'impact du Cycle d'Uruguay sur la coopération entre les zones de libre-échange des pays en développement. | UN | وفي سياق تدعيم التعاون فيما بين المؤسسات التجارية، سيشترك اﻷونكتاد مع مؤسسة Promciones Exteriores Canarias في اسبانيا في تنظيم محفل للمؤسسات التجارية اﻷفريقية والعربية واﻷمريكية اللاتينية، وندوة بشأن أثر جولة أوروغواي على التعاون فيما بين المناطق التجارية الحرة للبلدان النامية. |