ويكيبيديا

    "les zones en question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المعنية
        
    • أن تلك المناطق
        
    Dernièrement, des représentants des organisations gouvernementales internationales comme des ONG se sont vu refuser à plusieurs reprises l'autorisation de pénétrer dans les zones en question. UN ومؤخرا، مُنع ممثلو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشكل متكرر من دخول المناطق المعنية.
    Dernièrement, des représentants des organisations gouvernementales internationales comme des ONG se sont vu refuser à plusieurs reprises l'autorisation de pénétrer dans les zones en question. UN ومؤخرا، مُنع ممثلوا المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشكل متكرر من دخول المناطق المعنية.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Depuis que la prolongation lui a été accordée en 2009, il n'y a eu aucun changement quant à l'exercice du contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الموافقة على الطلب في عام 2009، لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    les zones en question sont passées sous la responsabilité des autorités locales. UN وقد تم تسليم المناطق المعنية للسلطات المحلية.
    En fait, le Gouvernement libanais a eu plusieurs fois la possibilité d'étendre son autorité sur l'ensemble de son territoire et de pacifier les zones en question. UN والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية.
    Le personnel des Nations Unies a toutefois continué de solliciter l'avis du contingent de gardes des Nations Unies en Iraq avant de se rendre dans les zones en question. UN بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, il n'y a eu aucun changement concernant l'exercice d'un contrôle sur les zones en question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Dans le domaine de l'éducation, il existait malheureusement des écoles que fréquentaient essentiellement, voire exclusivement, les ressortissants non belges, du fait de la concentration de résidents étrangers dans les zones en question. UN ومن ناحية التعليم، توجد لﻷسف بعض المدارس التي يلتحق بها في المقام اﻷول، بل وعلى سبيل التخصيص، غير البلجيكيين، نتيجة لتركز المقيمين اﻷجانب في المناطق المعنية.
    Cela est manifestement une référence au double jeu de l'Éthiopie, étant donné que les zones en question sont contrôlées par les factions soutenues par Addis-Abeba. UN وكان ذلك إشارة واضحة للازدواجية التي تعمل بها إثيوبيا حيث أن المناطق المعنية هي مناطق تسيطر عليها فصائل تساندها أديس أبابا.
    10.3 Les auteurs et l'État partie ne sont pas d'accord sur les effets des activités d'exploitation forestière dans les zones en question. UN 10-3 ويختلف أصحاب البلاغ والدولة الطرف على آثار عمليات قطع الأشجار في المناطق المعنية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la signature et la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles aux traités portant création de ces zones, a contribué à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire dans les zones en question. UN 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la signature et la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles aux traités portant création de ces zones, a contribué à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire dans les zones en question. UN 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية.
    Le Venezuela a répondu que, depuis la ratification de la Convention, il avait réalisé des travaux de recherche et des études afin de procéder effectivement au déminage, un système d'information géographique avait été établi, une deuxième clôture avait été installée afin d'empêcher encore plus efficacement les civils de pénétrer dans les zones en question et ces dernières avaient été régulièrement inspectées. UN وردّت فنزويلا مشيرة إلى أنها قامت منذ التصديق على الاتفاقية، بتنفيذ أنشطة ودراسات بحثية للبدء بفعالية في أعمال إزالة الألغام، وإلى أنه قد أُنشئ نظام للمعلومات الجغرافية، ووُضع سياج فرعي لزيادة فعالية استبعاد المدنيين من دخولها، وإلى أن المناطق المعنية تخضع للتفتيش بصورة منتظمة.
    Elle a fait remarquer que ce plan serait élaboré de manière détaillée et appliqué dès qu'elle exercerait effectivement un contrôle sur les zones en question ou lorsqu'elle parviendrait à trouver un accord avec le Royaume-Uni pour progresser dans cette planification. UN وأشارت كذلك إلى أن هذه الخطة ستبلور بصورة تفصيلية وتنفذ بمجرد أن تفرض الأرجنتين سيطرتها على المناطق المعنية أو عندما تتوصل الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى " اتفاق لإحراز تقدم في هذا الصدد " .
    Elle a fait remarquer que ce plan serait élaboré de manière détaillée et appliqué dès qu'elle exercerait effectivement un contrôle sur les zones en question ou lorsqu'elle serait parvenue à un accord avec le Royaume-Uni pour progresser dans cette planification. UN وأشارت الأرجنتين إلى أنها ستطور هذه الخطة تفصيلياً وتنفذها بمجرد ممارسة سيطرتها على المناطق المعنية أو عندما تتوصل الأرجنتين والمملكة المتحدة " إلى اتفاق بشأن التقدم في هذا التخطيط " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد