ويكيبيديا

    "les zones exposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المعرضة
        
    • وتشمل المناطق المتأثرة
        
    • المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة
        
    • المناطق المتضررة من عمليات
        
    Des équipes ont été envoyées par le Gouvernement dans les zones exposées pour mettre les habitants en garde et planifier les secours d'urgence. UN وقامت أفرقة تابعة للحكومة بزيارة المناطق المعرضة للخطر لتحذير السكان والتخطيط لحالة الطوارئ.
    La situation est des plus inquiétantes car, pour comble de malheurs, les zones exposées à l'invasion des criquets sont aussi celles qui abritent aujourd'hui les réfugiés soudanais. UN يدعو هذا الوضع إلى المزيد من القلق، فزيادة على الصعوبات الأخرى، تحمي المناطق المعرضة لغزو الجراد اللاجئين السودانيين.
    Les populations qui fuient en masse les zones exposées aux conflits ou aux catastrophes sont souvent des populations déplacées durablement. UN فعمليات الانتقال واسعة النطاق للسكان من المناطق المعرضة أثناء الصراع أو الكارثة تؤدي دائماً إلى نزوحهم لآجال طويلة.
    les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de Bandar—e—Bushehr ainsi que les ports saoudiens. UN وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies renforcent leur coopération avec la Force d'intervention régionale aux fins de la protection des civils dans les zones exposées. UN :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    Beaucoup soutiennent que dans la mesure où les activités de développement sont menées dans les zones exposées aux catastrophes, ces activités permettront, si une catastrophe se produit, d'en atténuer les effets. UN وثمة عدد كبير من الناس الذين يقدمون الدعم لﻷنشطة اﻹنمائية في المناطق المعرضة للكوارث، ويفترضون، من ثم، أن هذه اﻷنشطة لا بد وأن تترتب عليها آثار تخفف من حدة الكوارث عند وقوعها.
    La communauté internationale et les pays, à titre individuel, doivent prêter davantage attention aux stratégies d'élimination de la pauvreté et, en particulier, à la situation précaire des femmes rurales, ce qui peut aider à promouvoir d'autres modes possibles de subsistance dans les zones exposées à la désertification; il reste cependant beaucoup plus à faire dans ce sens. UN وزيادة الاهتمام من جانب المجتمع الدولي وعلى الصعيد القطري بالاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر، وبوجه خاص إزالة المشاق التي تثقل كاهل المرأة الريفية، يمكن أن تعين الجهود الرامية إلى نشر نظم بديلة لاكتساب الرزق في المناطق المعرضة لخطر التصحر؛ بيد أنه يلزم إنجاز الكثير في هذا المجال.
    Adoptant le principe de précaution, il prescrit aux États d'identifier et de surveiller les zones exposées au risque d'incendie et de prendre les mesures de prévention nécessaires, sans définir ni les mesures en question ni de normes précises. UN ويعتمد الاتفاق المبدأ الوقائي ويوجب على الدول أن تحدد المناطق المعرضة للحرائق وأن ترصدها وتتخذ التدابير الوقائية الضرورية، لكنه لا يحدد التدابير ولا ينص على معايير محددة.
    J'engage également les partenaires de développement du Soudan du Sud à apporter l'appui nécessaire à la consolidation de la paix pour instaurer la stabilité dans les zones exposées aux conflits. UN وأحث أيضا شركاء جنوب السودان في التنمية على تقديم الدعم الضروري المتعلق ببناء السلام للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المناطق المعرضة للنـزاع.
    Dans les zones exposées aux catastrophes, comme les plaines alluviales, les côtes ou les contreforts montagneux, le développement va devenir très vulnérable à l'évolution du climat. UN وعملية التنمية في المناطق المعرضة للكوارث، مثل السهول الفيضية أو السواحل أو سفوح الجبال، قابلة للتأثر بشدة بتغير المناخ.
    L'insuffisance de la préparation, la faiblesse de la réaction et le manque de capacités dans les zones exposées aux catastrophes font que le nombre de victimes y est beaucoup plus élevé, notamment lorsque les efforts de gestion des catastrophes pâtissent du manque de capacités. UN كما أن عدم كفاية درجة التأهب وقدرات الاستجابة للكوارث والحد من آثارها في المناطق المعرضة لها ستؤدي إلى وقوع خسائر أكبر بكثير في الأرواح، ولا سيما عندما تفرض محدودية الموارد قيودا على الجهود المبذولة بأهمية الكوارث.
    Il l'exhorte à prendre des mesures efficaces de prévention, en veillant à ce que la construction des logements respecte les normes parasismiques et paracycloniques, et à se doter d'un plan national d'aménagement du territoire de façon à éviter de bâtir dans les zones exposées au risque de catastrophe naturelle. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Il l'exhorte à prendre des mesures efficaces de prévention, en veillant à ce que la construction des logements respecte les normes parasismiques et paracycloniques, et à se doter d'un plan national d'aménagement du territoire de façon à éviter d'élever des constructions dans les zones exposées au risque de catastrophe naturelle. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et ses partenaires non gouvernementaux continuent de mener des activités de suivi essentielles et d'échanger des renseignements avec les autorités civiles et militaires dans les zones exposées. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع شركائها من المنظمات غير الحكومية الاضطلاع بأنشطة رئيسية للرصد وتبادل المعلومات مع السلطات المدنية والعسكرية في المناطق المعرضة للخطر.
    :: Exécution de 25 projets à effet rapide : 20 visant à favoriser la réconciliation, les prises de contact et la prévention et le règlement des conflits dans les zones exposées aux conflits, et 5 visant à promouvoir le rétablissement de l'autorité de l'État UN :: 25 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر تشمل ما يلي: 20 مشروعا لدعم المصالحة والتوعية ومنع نشوب النزاعات وتسوية النزاعات في المناطق المعرضة للنزاعات في البلد و 5 مشاريع لدعم استعادة سلطة الدولة
    Convaincue qu'il incombe au premier chef à chaque pays de protéger sa population, son infrastructure et les autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, et de prendre des mesures pour réduire la vulnérabilité des populations dans les zones exposées à des dangers naturels, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من آثار الكوارث الطبيعية وعن اتخاذ الخطوات الكفيلة بتخفيف تعرض سكانه في المناطق المعرضة للمخاطر الطبيعية،
    Ces deux publications ont pour but d'aider les administrations, locales et nationales, à adopter des politiques de planification des sols appropriées dans les zones exposées aux catastrophes naturelles. UN والغرض من هذين المطبوعين هو مساعدة الحكومات ، على الصعيدين الوطني والمحلي، في تنفيذ اﻹجراءات المتعلقة بالنهوض بتخطيط إستخدام اﻷراضي في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية .
    les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. UN وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية.
    les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. UN وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية.
    :: Les coordonnateurs de l'aide humanitaire et les équipes de pays humanitaires des Nations Unies continuent d'améliorer les échanges et l'analyse d'informations relatives aux besoins et aux priorités humanitaires dans les zones exposées. UN :: استمرار منسِّقي الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية للعمل الإنساني تعزيز تبادل وتحليل المعلومات المتعلقة بالاحتياجات والأولويات الإنسانية في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    :: Dans un délai de six mois, les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les autorités nationales compétentes, procèdent à une évaluation des besoins au niveau régional et réalisent une étude sur les meilleures pratiques en matière de droits de l'homme et de traitement des violations perpétrées dans les zones exposées à la LRA, puis élaborent un plan régional détaillé de défense des droits de l'homme dans ces mêmes zones. UN :: قيام الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، بتقييم الاحتياجات الإقليمية، وإجراء دراسة حول أفضل الممارسات المتبعة في التعامل مع حقوق الإنسان والانتهاكات في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة في غضون ستة أشهر، ووضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد