B. Évaluation des prestations fournies par les zones forestières protégées | UN | تقدير قيمة منافع المناطق الحرجية المحمية |
les zones forestières protégées actuelles présentent plusieurs défauts dont il faut tenir compte. | UN | ثالثا - المسائل الرئيسية ألف - النهج اﻹيكولوجية تجاه المناطق الحرجية المحمية |
Il est généralement reconnu que les zones forestières protégées actuelles sont importantes, qu’elles protègent de nombreuses prestations des forêts et que leur création et leur gestion représentent un travail et un accomplissement remarquables. | UN | ٦١ - ومن المسلﱠم به عامة أن المناطق الحرجية المحمية القائمة مهمة، وأنها تحمي فعلا الكثير من القيم الحرجية، وأن إنشاءها وإدارتها يمثلان جهدا وإنجازا كبيرين. |
Le Forum a pris note des résultats de l’étude approfondie sur la conservation des forêts et les zones protégées parrainée par le Gouvernement australien et des recommandations de la réunion internationale d’experts sur les zones forestières protégées coparrainée par les Gouvernements des Etats-Unis et du Brésil. | UN | ١- أحاط المنتدى علما بنتائج الدراسة المتعمقة المتعلقة بموضوع " حفظ الغابات على الصعيد الدولي: المناطق المحمية وما بعدها " برعاية حكومة استراليا، وتوصيات اجتماع الخبراء الدوليين المعني بالمناطق الحرجية المحمية برعاية مشتركة من حكومتي الولايات المتحدة والبرازيل. |
Ces initiatives de cogestion ont permis aux collectivités environnantes de bénéficier de ressources essentielles dans les zones forestières protégées sur la base de plans de gestion convenus d'un commun accord. | UN | وقد استطاعت المجتمعات المحلية المحيطة، من خلال مبادرات الإدارة المشتركة هذه، أن تستفيد من الموارد الرئيسية في مناطق الغابات المحمية بموجب خطط للإدارة متفق عليها بين الأطراف. |
f) Une réunion internationale d’experts sur les zones forestières protégées, coparrainée par les Gouvernements du Brésil et des Etats-Unis d’Amérique; | UN | )و( اجتماع الخبراء الدوليين المعني بمناطق الغابات المحمية شاركت في رعايته حكومتا البرازيل والولايات المتحدة؛ |
les zones forestières protégées sont essentielles pour la conservation de la biodiversité, qui a une énorme importance pour le bien-être de l’humanité et pour le développement économique. | UN | ٦٢ - والمناطق الحرجية المحمية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى حفظ التنوع الاحيائي، الذي له هو نفسه قيمته الهائلة بالنسبة إلى الرفاهية البشرية وإمكانيات التنمية الاقتصادية. |
Enfin, les éventuels effets négatifs des polluants atmosphériques et des changements climatiques sur les zones forestières protégées constituent un problème nouveau et de plus en plus sérieux. | UN | يضاف إلى ذلك أن ما تنطوي عليه الملوثات المحمولة بالهواء فضلا عن تغير المناخ من آثار معاكسة على المناطق الحرجية المحمية يطرح تحديات جديدة متزايدة. |
b) Insertion. Les activités concurrentes ne sont généralement pas autorisées dans les zones forestières protégées. | UN | )ب( الاتصال لا يُسمَح عموما باستخدامات متنافسة في المناطق الحرجية المحمية. |
Par conséquent, il convient de replacer les zones forestières protégées dans un contexte plus large si l’on veut qu’elles apportent une contribution aux économies locales et au bien-être humain en tant que parties intégrantes d’un environnement productif et sûr. | UN | ٣٢ - ولهذا يلزم وضع المناطق الحرجية المحمية في سياقها اﻷوسع لكي تسهم في الاقتصاديات المحلية والرفاهية البشرية بوصفها أجزاء لا تتجزأ من بيئة منتجة وآمنة. |
les zones forestières protégées font partie intégrante d’une approche écosystémique de la gestion durable des forêts. | UN | ٣٥ - إن النهج القائم على النظم اﻹيكولوجية تجاه اﻹدارة المستدامة للغابات يشمل المناطق الحرجية المحمية بوصفها جزءا لا يتجزأ من مكوناته. |
Il faut créer et gérer les zones forestières protégées en tenant compte de leur contexte, de façon qu’elles apportent une contribution visible à l’économie locale et au bien-être des populations. | UN | ٣٩ - ويلزم أن تنشأ المناطق الحرجية المحمية وتدار في سياقها اﻷوسع لكي تبرهن على أنها تسهم في الاقتصاديات المحلية والرفاهية البشرية. |
Géré avec prudence, l’écotourisme peut être une source importante de recettes dans les zones protégées; toutefois, les renseignements dont on dispose donnent à penser que la majorité des activités écotouristiques dans les zones forestières protégées sont concentrées dans un petit nombre de pays développés et en développement. | UN | ويمكن أن تكون السياحة اﻹيكولوجية المدارة بعناية مصدرا هاما لﻹيرادات فــي المناطــق المحمية؛ غير أن البيانات الحالية تدل على أن الجانب اﻷعظم من السياحة اﻹيكولوجية إلى المناطق الحرجية المحمية لا يحدث إلا في بضعة بلدان متقدمة النمو وبضعة بلدان نامية. |
n) Exhorter les organisations régionales et internationales à soutenir, lorsqu’il y a lieu, la création de couloirs écologiques d’intérêt régional ou mondial, afin de relier entre eux les zones forestières protégées et les écosystèmes forestiers importants; | UN | )ن( يحث المنظمات اﻹقليمية والدولية على القيام، حيث يكون ذلك مناسبا، بدعم إنشاء ممرات إيكولوجية ذات أهمية إقليمية و/أو عالمية بغية الربط بين المناطق الحرجية المحمية والنظم اﻹيكولوجية الهامة؛ |
i) Exhorter les pays à associer le grand public et les parties prenantes à la planification et à la gestion des zones forestières protégées, à reconnaître les droits des peuples autochtones et des communautés locales et à inclure les zones forestières protégées dans les politiques et programmes d’éducation et de sensibilisation; | UN | )ط( يحث البلدان على اعتماد مشاركة الجمهور وأصحاب المصالح في تخطيط وإدارة المناطق الحرجية المحمية، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، وإدخال المناطق الحرجية المحمية في السياسات/البرامج المعنية بتثقيف الجمهور وتوعيته؛ |
d) Mettre au point des mécanismes d’aide financière pour intéresser toutes les parties, en particulier les propriétaires fonciers et les entreprises, à la planification et à la gestion des zones forestières protégées et reconnaître les zones forestières protégées confiées à des propriétaires forestiers privés ou à des communautés autochtones et locales; | UN | )د( استحداث آليات للدعم المالي ﻹشراك جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر، وخاصة ملاك الغابات والقطاع الخاص، في تخطيط وإدارة المناطق الحرجية المحمية؛ والاعتراف بالمناطق الحرجية المحمية الواقعة تحت وكالة ملاك الغابات من القطاع الخاص أو المجتمعات اﻷصلية والمحلية. |
d) Mettre au point des mécanismes d'aide financière pour intéresser toutes les parties, en particulier les propriétaires fonciers et les entreprises, à la planification et à la gestion des zones forestières protégées et reconnaître les zones forestières protégées gérées par des propriétaires forestiers privés ou des communautés autochtones et locales; | UN | (د) استحداث آليات للدعم المالي لإشراك جميع الأطراف المهتمة بالأمر، وخاصة ملاك الغابات والقطاع الخاص، في تخطيط وإدارة المناطق الحرجية المحمية؛ والاعتراف بالمناطق الحرجية المحمية الواقعة تحت وكالة ملاك الغابات من القطاع الخاص أو المجتمعات الأصلية والمحلية. |
f) Examiner la question des couloirs écologiques et des zones tampons en ce qui concerne les zones forestières protégées. | UN | )و( أن تعالج مسألة الممرﱠات والمناطق الفاصلة بالنسبة إلى مناطق الغابات المحمية. |
les zones forestières protégées sont menacées de dégradation sous la pression de l'agriculture et des établissements humains, de l'exploitation sauvage, des activités illicites, de l'extraction minière, de la chasse de la viande de brousse, du braconnage, de la vente de plantes et d'animaux, du feu, de la pollution, des changements climatiques, des espèces envahissantes, du tourisme et des loisirs. | UN | وتتعرض مناطق الغابات المحمية لخطر التدهور بسبب طغيان الزراعة وزحف المستوطنات البشرية، وقطع الأشجار والأخشاب على نحو غير مستدام، والأنشطة غير المشروعة، والتعدين، وقنص الحيوانات، والصيد غير المشروع، وجمع النباتات والحيوانات، والحرائق، والتلوث، وتغير المناخ، والأنواع الغازية، والسياحة والاستجمام. |
Plus précisément, les zones forestières protégées situées dans des pays ayant un indicateur de développement humain élevé ont un classement supérieur d'environ un tiers dans les évaluations que celles situées dans des pays à faible indicateur de développement humain. | UN | وبوجه خاص، تحقق مناطق الغابات المحمية الواقعة في بلدان يرتفع ترتيبها في دليل التنمية البشرية نتائج أعلى بحوالي الثلث في تقييمات المناطق المحمية مقارنة بمناطق الغابات المحمية الواقعة في بلدان ينخفض ترتيبها في الدليل(). |