ويكيبيديا

    "les zones les plus touchées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر المناطق تضررا
        
    • أشد المناطق تأثرا
        
    • أشد المناطق تضررا
        
    • المناطق الأكثر تضررا
        
    • معظم المناطق المتضررة
        
    • أكثر المناطق تأثرا
        
    • إذ إن المناطق الأكثر تأثراً
        
    • المناطق تضرراً
        
    • المناطق الأشد تضررا
        
    • المناطق الأكثر تأثرا
        
    les zones les plus touchées ont été Ajdabiya, Nalout, Zinten, Syrte et Bani Walid, surtout au moment du retour des déplacés. UN وكان أكثر المناطق تضررا أجدابيا، ونالوت، وزنتان، وسرت، وبني وليد، وخصوصا مع عودة السكان المشردين إلى ديارهم.
    Le fait est que les États-Unis ont contaminé le territoire et que les membres d'autres pays sont déployés dans les zones les plus touchées. UN والواقع أن الولايات المتحدة لوثت الإقليم، وأن أفرادا من بلدان أخرى منتشرون في أكثر المناطق تضررا.
    Les forces militaires d'ONUSOM II appuieront toutes nouvelles initiatives humanitaires lancées dans cette région, notamment les projets de déminage dans les zones les plus touchées. UN والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا.
    Pendant la seconde moitié de la période, c’est la satisfaction des besoins urgents dans les zones les plus touchées qui a retenu toute l’attention. UN أما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، فمنحت اﻷولوية لسد الاحتياجات في حالات الطوارئ في أشد المناطق تضررا.
    L'insécurité alimentaire a été exacerbée par le conflit et le fait que les zones les plus touchées sont inaccessibles. UN وتفاقمت حالة انعدام الأمن الغذائي بسبب النـزاع وبسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق الأكثر تضررا.
    Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide pour appuyer la réconciliation, la sensibilisation et le règlement du conflit dans les zones les plus touchées UN تنفيذ 10 من مشاريع الأثر السريع دعماً للمصالحة والتواصل وحل النزاعات في معظم المناطق المتضررة من النزاع في البلاد
    Cependant, leur efficacité est menacée du fait qu'ils ne peuvent pas atteindre les zones les plus touchées faute de carburant. UN على أن فعالية هذه المعونة مهددة ﻷن من المستحيل أن تصل الى أكثر المناطق تأثرا بسبب نقص الوقود.
    14. Le Comité est préoccupé par le fait que 90 % des 38 bassins hydrographiques existant au Guatemala sont contaminés, ce qui empêche un accès adéquat à l'eau potable, les zones les plus touchées étant celles de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأن 90 في المائة من الأحواض الهيدروغرافية الموجودة في غواتيمالا ملوثة، الأمر الذي يحول دون الحصول بشكل مناسب على ماء الشرب، إذ إن المناطق الأكثر تأثراً هي مناطق سان ماركوس، وهوهوتنانغو، وإلكيشيه وسولولا.
    Les négociations ayant abouti, une série de missions d’évaluation se sont rendues dans les zones les plus touchées. UN وبعد التوصل إلى نتيجة ناجحة للمفاوضات، أوفدت مجموعة من بعثات التقييم إلى أكثر المناطق تضررا.
    les zones les plus touchées par le stress hydrique se situaient dans le sud de l'Europe et de l'Asie centrale. UN وكانت أكثر المناطق تضررا تلك التي شهدت نقصا في المياه في جنوب أوروبا وآسيا الوسطى.
    Le sud et le centre de la Somalie sont les zones les plus touchées du pays. UN 3 - يُعد جنوب ووسط الصومال أكثر المناطق تضررا في البلد.
    Il vise à accroître la résilience dans les zones les plus touchées par les catastrophes, en appuyant les plans nationaux de renforcement de la résilience et en fournissant les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des stratégies de réduction des risques liés aux catastrophes. UN وتسعى المبادرة إلى بناء القدرة على الصمود في أكثر المناطق تضررا من الكوارث، عن طريق دعم الخطط الوطنية لبناء القدرة على الصمود، وتوفير الموارد المالية لاستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث.
    Notant également avec beaucoup d'inquiétude les taux de mortalité élevés - plus de 80 p. 100 - du bétail dans les zones les plus touchées des plateaux de Sool, de Sanaag et de Togdheer, et le risque élevé de famine auquel sont exposés les nomades somaliens, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات نفوق المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضاب سول وسناغ وتوغهير في الصومال، وازدياد خطر تعرض البدو الرحل الصوماليين للموت جوعا،
    Notant également avec beaucoup d'inquiétude les taux de mortalité élevés - plus de 80 p. 100 - du bétail dans les zones les plus touchées du plateau de Sool et de Sanaag, et le risque élevé de famine auquel sont exposés les nomades somaliens, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات هلاك المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضبة سول وسناغ في الصومال، وارتفاع احتمالات تعرض البدو الرحل الصوماليين للمجاعة،
    Notant également avec beaucoup d'inquiétude les taux de mortalité élevés - plus de 80 % - du bétail dans les zones les plus touchées des plateaux de Sool, de Sanaag et de Togdheer, et le risque élevé de famine auquel sont exposés les nomades somaliens, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق ارتفاع معدلات نفوق المواشي إلى ما يتجاوز 80 في المائة في أشد المناطق تأثرا بالجفاف، وهي هضاب سول وسناغ وتوغفير في الصومال، وازدياد احتمالات تعرض البدو الرحل الصوماليين للمجاعة،
    les zones les plus touchées sont les zones côtières du Delta d'Ayeyarwardy, ainsi que le district de Tanintharyi et l'État Rakhine. UN وكانت أشد المناطق تضررا الأجزاء الساحلية لدلتا أييارواردي فضلا عن مقاطعة تانينتاريي وولاية راخين.
    L'Office national de l'environnement a publié un relevé chronologique des catastrophes naturelles à Madagascar en indiquant les zones les plus touchées et l'ampleur des dégâts dans chacune d'elles. UN وقد نشر المكتب الوطني للبيئة تاريخا للكوارث الطبيعية في مدغشقر، أشار فيه إلى أشد المناطق تضررا وإلى حجم الضرر الواقع بكل منطقة.
    La plupart de ces projets à effet rapide ont été mis en œuvre dans les zones les plus touchées par le conflit lors de la crise postélectorale. UN وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Toutefois, il existe une grande disparité dans la prise en charge des patients entre les pays du Nord et les pays du Sud, y compris en ce qui concerne les enfants dans les zones les plus touchées qui n'ont pas accès aux soins de santé appropriés. UN لكن هناك بَون شاسع بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من حيث رعاية المرضى, بما في ذلك ما يخص رعاية الأطفال في المناطق الأكثر تضررا التي لا تتوفر فيها العناية الصحية الملائمة.
    La mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, signé il y a deux ans, a permis de mettre en place un programme de déminage dans les zones les plus touchées. UN وإن تنفيذ بروتوكول لوساكــا، الموقع قبل سنتين، أفسح المجال ﻹنشاء برنامج لﻷلغام في معظم المناطق المتضررة.
    Pourtant, les difficultés d'accès et la présence limitée de l'ONU dans les zones les plus touchées continuent d'entraver leur action, notamment dans le sud, où vivent 80 % des personnes les plus démunies. UN بيد أن التحديات التي تعترض الوصول إلى معظم المناطق المتضررة ووجود الأمم المتحدة المحدود فيها لا يزال يعرقل جهود الاستجابة، لا سيما في الجنوب، حيث يعيش 80 في المائة من أكثر الناس احتياجا.
    les zones les plus touchées par les violences sexuelles sont : UN أكثر المناطق تأثرا بحالات العنف القائمة على الجنس هي:
    (14) Le Comité est préoccupé par le fait que 90 % des 38 bassins hydrographiques du Guatemala sont pollués, ce qui empêche un accès adéquat à l'eau potable, les zones les plus touchées étant celles de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN 14) وتشعر اللجنة بالقلق لأن 90 في المائة من الأحواض الهيدروغرافية الموجودة في غواتيمالا ملوثة، الأمر الذي يحول دون الحصول بشكل مناسب على ماء الشرب، إذ إن المناطق الأكثر تأثراً هي مناطق سان ماركوس وهويهويتنانغو وإلكيتشه وسولولا.
    Des milliers de tonnes de céréales ont été distribués gratuitement dans les zones les plus touchées avec d'autres mesures pour venir en aide aux groupes les plus vulnérables. UN وتم توزيع آلاف الأطنان من الحبوب بالمجان على أشد المناطق تضرراً واتخذت تدابير أخرى لمساعدة الفئات الضعيفة.
    Chacun d'entre nous ici sait parfaitement l'impact énorme qu'a eu l'exposition aux radiations dégagées par la catastrophe de Tchernobyl sur la santé et le bien-être des personnes qui vivaient dans les zones les plus touchées. UN ولدينا جميعنا هنا إلمام جيد للغاية بالتأثير الرئيسي للتعرض الإشعاعي الناجم عن كارثة تشيرنوبيل على صحة السكان ورفاههم في المناطق الأشد تضررا منه.
    Le narcotrafic a commencé à se ralentir à la suite de mesures telles que le stationnement de forces de sécurité dans les zones les plus touchées. UN 57 - وذكر أن أنشطة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تتناقص نتيجة لتدابير مثل وضع قوات الأمن في المناطق الأكثر تأثرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد