Une nouvelle loi sur les zones maritimes de l'Afrique du Sud sera bientôt présentée au Parlement. | UN | وسيطرح أمام البرلمان قريبا مشروع قانون جديد بشأن المناطق البحرية لجنوب افريقيا. |
Depuis sa création, il y a presque quatre ans, les deux pays ont échangé des informations sur les activités halieutiques dans les zones maritimes de l'Atlantique Sud, en vue de la préservation des espèces de haute mer les plus importantes. | UN | فما برح البلدان يتبادلان المعلومات عن أنشطة صيد السمك في المناطق البحرية لجنوب المحيط اﻷطلسي من أجل الحفاظ على أهم اﻷنواع السمكية في أعالي البحار. |
Les deux délégations ont étudié les moyens de collaborer à la promotion de la prospection et de l'exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l'Atlantique Sud-Ouest, sans préjuger de l'issue du différend sur la souveraineté et la juridiction. | UN | ونظر الجانبان في تطوير التعاون على تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية الواقعة بجنوب غرب المحيط الأطلسي التي هي موضع خلاف بشأن السيادة والولاية عليها. |
Comme l'a déjà annoncé la République turque de Chypre-Nord, les Chypriotes turcs aussi ont des droits et une juridiction sur les zones maritimes de l'île de Chypre. | UN | وكما سبق أن أعلنته الجمهورية التركية لشمال قبرص، فإن للقبارصة الأتراك أيضا حقوقا وولاية قضائية على المناطق البحرية لجزيرة قبرص. |
Les deux délégations ont étudié les moyens de collaborer à la promotion de la prospection et de l’exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l’Atlantique Sud-Ouest, sans préjuger de l’issue du différend sur la souveraineté et la juridiction. | UN | " وناقش الطرفان التعاون بشأن تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية لجنوب غرب المحيط اﻷطلسي المتنازع عليها بشأن السيادة والولاية عليها. |
7. Les deux délégations ont examiné comment elles pourraient collaborer à la promotion de la prospection et de l’exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l’Atlantique Sud-Ouest, sans préjuger du différend concernant la souveraineté et la juridiction. | UN | " ٧ - وناقش الطرفان طرق التعاون في تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية لجنوب غرب المحيط اﻷطلسي المتنازع عليها بشأن السيادة والولاية عليها. |
8. Les deux délégations ont étudié les moyens de collaborer à la promotion de la prospection et de l’exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l’Atlantique Sud-Ouest, sans préjuger de l’issue du différend sur la souveraineté et la juridiction. | UN | " ٨ - وناقش الطرفان التعاون بشأن تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية لجنوب غرب المحيط اﻷطلسي المتنازع عليها بشأن السيادة والولاية عليها. |
c) Promouvoir l'exploration et l'exploitation d'hydrocarbures dans les zones maritimes de l'Atlantique Sud-Ouest faisant l'objet du conflit de souveraineté et de juridiction, et à cette fin : | UN | " )ج( تعزز استكشاف واستغلال الموارد الهيدروكربونية في المناطق البحرية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي وذلك رهنا بوجود خلاف على السيادة والولاية، وتقوم بما يلي تحقيقا لهذا الهدف: |
Il est réconfortant d'observer que, ces dernières années, des discussions ont eu lieu au sujet de questions concernant le bien-être des habitants des îles, par exemple la conservation des stocks de poissons et les échanges d'informations, les futurs modes de coopération dans le cadre de l'exploration et de l'exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l'Atlantique Sud-Ouest, ou encore le transport aérien. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه جرت في الأعوام الأخيرة محادثات بشأن المسائل المتصلة بمصالح شعب الجزر، مثل حفظ الأرصدة السمكية وتبادل المعلومات، وطرائق التعاون المقبلة في استكشاف واستغلال الهيدروكربونات في المناطق البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي، والنقل الجوي. |
1 A) La force de police est habilitée à accomplir les missions visées aux paragraphes 1 b), c) et k) dans les zones maritimes de Maurice et, pour les besoins de la loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer, en haute mer. | UN | (1) (أ) يجوز لجهاز الشرطة القيام بأي من الواجبات المشار إليها في البنود (1) (ب) و (ج) و (ك) في المناطق البحرية من موريشيوس، وفي أعالي البحار، لأغراض قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011. |
b) De mettre un terme définitif à tous les levés sismiques en cours dans les zones maritimes de la République de Chypre et de s'abstenir à l'avenir de toute autre campagne de ce type; | UN | (ب) الوقف الدائم لجميع عمليات المسح الزلزالي التي تنفذ داخل المناطق البحرية التابعة لجمهورية قبرص والامتناع عن القيام بأعمال مماثلة في المستقبل؛ |
Les limites extérieures du plateau continental turc dans les zones maritimes de Méditerranée orientale situées à l'ouest de la longitude 32o 16΄ 18˝ E ont été définies dans les notes verbales no 2004/Turkuno DT/4739 du 2 mars 2004 et no 2013/14136816/22273 du 12 mars 2013 adressées par la Turquie. | UN | لقد تم تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لتركيا في المناطق البحرية بشرقي البحر الأبيض المتوسط التي تقع غرب خط الطول 32° 16` 18`` شرقا في المذكرتين الشفويتين الصادرتين عن تركيا، رقم 2004/Turkuno DT/4739 المؤرخة 2 آذار/ مارس 2004، ورقم 2013/14136816/22273 المؤرخة 12 آذار/مارس 2013. |
Le 12 mai 2009, la République démocratique du Congo a transmis au Secrétaire général sa loi délimitant les zones maritimes de la République démocratique du Congo (Loi n° 09/002 du 7 mai 2009). | UN | 21 - وفي 12 أيار/مايو 2009، أحالت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الأمين العام قانونها الذي يعين المناطق البحرية لـجمهورية الكونغو الديمقراطية (القانون رقم 09/002 المؤرخ 7 أيار/مايو 2009). |
Le 20 novembre 1998, l’Uruguay a adopté la loi No 17.033 qui définit les zones maritimes de l’Uruguay, c’est-à-dire les eaux intérieures, la mer territoriale, la zone contiguë, la zone économique exclusive et le plateau continental. | UN | ٢ - أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ٧٨ - اعتمدت أوروغواي القانون رقم ١٧-٠٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ الذي ينظم المناطق البحرية ﻷوروغواي؛ أي المياه الداخلية، والبحر اﻹقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، والجرف القاري. |
2. D'encourager la recherche scientifique dans les zones maritimes de l'Atlantique Nord-Est situées au-delà des limites des juridictions nationales, afin qu'elle contribue, en se fondant sur les meilleures informations scientifiques disponibles et dans le respect du principe de précaution et des approches écosystémiques, aux évaluations en cours de : | UN | 2 - تشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المناطق البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية، بغية المساهمة في التقييمات الجارية، على أساس أفضل المعلومات العلمية المتاحة ووفقا للنهج التحوطي ونهج الأنظمة الإيكولوجية، فيما يخص ما يلي: |
Se référant à la loi dite " Loi sur les zones maritimes de la République islamique d'Iran dans le golfe Persique et dans la mer d'Oman " qui, promulguée le 20 avril 1993, a ensuite été communiquée au Secrétariat général de l'ONU : | UN | وباﻹشارة إلى القانون المسمى )قانون المناطق البحرية للجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية في الخليج الفارسي وبحر عُمان( الصادر في ٢٨/١٠/١٤١٣ﻫ الموافق ٢٠/٤/١٩٩٣م المبلغ لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
b) République islamique d'Iran. L'Allemagne, au nom de l'Union européenne, a formulé une protestation en ce qui concerne la loi du 2 mai 1993 sur les zones maritimes de la République islamique d'Iran dans le golfe Persique et dans la mer d'Oman Voir Bulletin du droit de la mer, No 31 (1996). | UN | )ب( إيران )جمهورية - اﻹسلامية(: قدمت ألمانيا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، اعتراضا على القانون الصادر في ٢ أيار/مايو ٣٩٩١ بشأن المناطق البحرية لجمهورية إيران اﻹسلامية في الخليج الفارسي وبحر عمان)٠٣(. |
M. Wibisono (Indonésie) se réjouit des tendances positives propres à favoriser la collaboration entre l'Argentine et le Royaume-Uni en ce qui a trait à certaines questions pratiques, dont la préservation des réserves de poisson et la prospection et l'exploitation des hydrocarbures dans les zones maritimes de l'Atlantique du Sud-Ouest. | UN | 57 - السيد ويبيسونو (إندونيسيا): رحب بالاتجاه الإيجابي نحو تعزيز التعاون بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص بعض المسائل العملية، بما فيها الحفاظ على الأرصدة السمكية والتنقيب على الهيدروكربونات واستغلالها في المناطق البحرية لجنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Me référant à la lettre datée du 26 août 1996 (A/50/1033) qui vous a été adressée par le Représentant permanent des Émirats arabes unis auprès de l'Organisation des Nations Unies et dans laquelle les Émirats s'opposent à certaines dispositions de la loi de 1993 sur les zones maritimes de la République islamique d'Iran dans le golfe Persique et la mer d'Oman ( " loi sur les zones maritimes " ), je tiens à préciser ce qui suit : | UN | أود أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ الموجهة إليكم من الممثل الدائم لﻹمارات العربية المتحدة لدى اﻷمم المتحدة والمعممة بوصفها الوثيقة (A/50/1033)، وهي تتعلق باعتراضات اﻹمارات العربية المتحدة على بعض أحكام قانون المناطق البحرية لجمهورية إيران اﻹسلامية في الخليج الفارسي وبحر عمان لعام ١٩٩٣ ) " قانون المناطق البحرية " (؛ وأن أقدم اﻹيضاحات التالية: |