ويكيبيديا

    "les zones minières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق التعدين
        
    • لمناطق التعدين
        
    • ومناطق التعدين
        
    Dans certains cas, les agents des mines s'efforcent activement d'empêcher les autres organismes d'intervenir dans les zones minières. UN وفي بعض الحالات، يسعى وكلاء التعدين بشكل نشط إلى منع تدخل وكالات أخرى في مناطق التعدين.
    Le Groupe d'experts craint qu'avec la montée des enjeux dans les zones minières, des individus n'aient recours aux armes légères pour régler leurs différends. UN والفريق قلق من أن أهمية مناطق التعدين الآخذة بالارتفاع قد تحمل الأفراد على استخدام الأسلحة الصغيرة لحل نزاعاتهم.
    Ces progrès constants pourraient être compromis par le retrait précipité de la présence de la MINUSIL dans les zones minières. UN ويمكن أن يخل التسرع في سحب البعثة من مناطق التعدين بهذا التقدم المطرد.
    Néanmoins, il note avec préoccupation la persistance du travail des enfants, notamment le colportage/trafic, le travail domestique et le recours généralisé à des enfants pour effectuer des travaux manuels dans les zones minières. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين.
    Ils signalent ainsi, comme donnant matière à préoccupation, les insuffisances du contrôle exercé par l'État sur l'extraction et le commerce des diamants et sur les zones minières. UN وأثيرت شواغل محدَّدة هي ضعف مراقبة المكتب الحكومي لقطاع تعدين الماس وتجارة الماس، وكذا رقابته لمناطق التعدين.
    Leur vulnérabilité est exacerbée par leur isolement vis-à-vis du monde extérieur et par le fait qu'il n'y a pratiquement aucune activité agricole ni autre possibilité de travail dans les zones minières. UN ومما يزيد من هشاشة أوضاعهم انعزالهم عن العالم الخارجي وكون مناطق التعدين لا تكاد توجد فيها أنشطة زراعية أو مهن بديلة.
    Dans les zones minières d'Obo, de Zemio, de Rafaï et de Nzako et dans la ville de Bria, des femmes et des enfants auraient également été enlevés, violés ou tués par l'Armée de résistance du Seigneur. UN وقد أُبلغ عن اختطاف النساء والأطفال واغتصابهم وقتلهم على أيدي جيش الرب للمقاومة في مناطق التعدين من قبيل أوبو وزيميو ورافاي ونزاكو، وفي مدينة بريا.
    D’après les autorités minières locales, les éléments de la Séléka patrouillent le long de la route principale menant vers le nord mais ne sont pas présents dans les zones minières. UN ووفقا لسلطات التعدين المحلية، تجري عناصر حركة سيليكا دوريات على الطريق الرئيسي المؤدي نحو الشمال، ولكنها غير موجودة في مناطق التعدين.
    Il se félicite également des campagnes qui sont actuellement réalisées pour éradiquer le travail des enfants dans le pays, notamment des récentes initiatives locales interdisant le travail des enfants dans les zones minières. UN كما ترحب اللجنة بالحملات المستمرة لوقف عمل الأطفال في البلد، بما في ذلك المبادرات المجتمعية الأخيرة التي تحظر عمل الأطفال في مناطق التعدين.
    En outre, le Ministère n'a ni la capacité institutionnelle ni les pouvoirs voulus pour assurer l'application de sa politique dans les zones minières éloignées. UN علاوة على ذلك، تفتقـر الوزارة إلى القـدرة والسلطة اللازمتين من الناحية المؤسسيـة لإنفاذ هذه السياسة في مناطق التعدين النائية.
    Il recommande donc de donner à la MINUL un mandat suffisamment solide pour qu'elle aide le Gouvernement national de transition du Libéria et tout gouvernement qui lui succédera à contrôler les activités minières illégales et maintenir ainsi la sécurité dans les zones minières. UN ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين.
    L'enquête du Groupe d'experts confirme ces propos, et lors des visites qu'il a effectuées dans les zones minières artisanales, le Groupe a pu constater que les FARDC et la PNC assuraient la sécurité des zones de concession où la Banro est actuellement installée. UN ويؤكد التحقيق الذي أجراه فريق الخبراء صحة هذه التصريحات وخلال زيارات قام بها إلى مناطق التعدين الحرفي، اكتشف الفريق أن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية يوفرون الأمن في مناطق الامتيازات حيث تنشط حاليا شركة بانرو.
    Le Groupe trouvera un bon équilibre entre des enquêtes approfondies sur le terrain dans les zones minières et un dialogue constructif avec les négociants, exportateurs et acheteurs internationaux de ces minéraux concernant les mesures de diligence qu’ils auront prises. UN وستتوزع كذلك جهود الفريق بالتساوي بين إجراء تحقيقات ميدانية معمقة في مناطق التعدين وبين التعامل البناء مع التجار والمصدرين والمشترين الدوليين لهذه المعادن بشأن نطاق تدابير بذل العناية الواجبة التي اتخذوها.
    146. Étant donné les troubles récents dans les zones minières de Rubaya et de Nyabibwe, les mines voisines doivent de nouveau être évaluées dès que la sécurité le permettra et conformément au mandat initial de ces missions. UN 146- ونظرا للاضطراب الذي جرى مؤخرا في مناطق التعدين في روبايا، بالإضافة إلى نيابيبوي، ستحتاج المناجم المحيطة إلى تقييمها من جديد بمجرد أن تسمح الحالة الأمنية بذلك، وفق الاختصاصات الأصلية.
    La contrebande est particulièrement importante dans les zones minières qui sont facilement accessibles ou proches de la frontière; UN والتهريب منتشر بشكل خاص في مناطق التعدين التي يمكن الوصول إليها بسهولة و/أو الواقعة على مقربة من الحدود؛
    225. les zones minières et les villes de négoce situées dans le territoire de Walikale ont subi un déclin économique particulièrement frappant. UN 225 - وعانت مناطق التعدين ومدن الاتجار في إقليم واليكاليه من تدهور اقتصادي أشد وطأة.
    Néanmoins, les FDLR s’adapteront bien par la suite à l’opération Amani Leo, moins musclée, en se tournant vers le commerce et le troc dans les zones minières reculées d’où les FARDC étaient absentes. UN غير أن القوات الديمقراطية تكيّفت لاحقا بشكل جيد مع عملية أماني ليو الأقل شراسة حيث لجأت إلى التجارة والمقايضة في مناطق التعدين النائية حيث لا وجود للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Groupe d’experts a constaté que des activités commerciales bien gérées dans les zones minières des Kivus pouvaient générer plus de revenus que le soutien financier des membres des familles ou de la diaspora. UN وقد اتضح للفريق أن الأنشطة التجارية التي تتم بشكل سليم في مناطق التعدين في مقاطعتي كيفو يمكن أن تدر مداخيل أكبر من الدعم المالي الذي يقدمه أفراد عائلات القوات الديمقراطية أو أفرادها من المهاجرين.
    Échanges commerciaux dans les zones minières UN التبادل التجاري في مناطق التعدين
    88. Le commerce de marchandises diverses dans les zones minières reculées, dont elles tirent généralement des marges substantielles est l’une des principales sources de revenus des FDLR. UN 88 - ومن بين الآليات الرئيسية المدرّة للدخل للقوات الديمقراطية الاتجار بسلع متنوعة في مناطق التعدين النائية يبيعونها عادة بهامش ربح مرتفع.
    Des progrès ont été faits quant à la mise en place d'un système de cadastre minier et à l'élaboration d'une nouvelle réglementation relative à la prospection minière, destinée à améliorer le contrôle de l'État sur les zones minières. UN وأحرز تقدم نحو إنشاء نظام لتسجيل مساحات التعدين وفي صياغة نظام جديد لاستكشاف المعادن، بهدف تحسين مراقبة الحكومة لمناطق التعدين.
    Les opérations ont aussi été pour les anciens officiers du CNDP un moyen d’asseoir leur contrôle sur les zones riches en ressources minérales, notamment les hauts plateaux à Kalehe, les zones minières de Walikale et les alentours du parc Kahuzi Biega dans le territoire de Shabunda. UN كما شكلت هذه العمليات وسيلة تمكَّن من خلالها الضباطُ السابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب من تعزيز سيطرتهم على المناطق الغنية بالمعادن، ولا سيما في الهضاب العليا في منطقة كاليهيه، ومناطق التعدين في واليكاليه، والمناطق المحيطة بمتنزه كاهوزي - بييغا الوطني في إقليم شابوندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد