ويكيبيديا

    "les zones placées sous leur contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الخاضعة لسيطرتها
        
    • المناطق التي تخضع لسيطرتهم
        
    • المناطق الواقعة تحت سيطرتها
        
    Il a souligné que les autorités locales étaient responsables de la protection des droits fondamentaux de tous les citoyens dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Il engage également les autorités des Taliban à faciliter l’acheminement de l’assistance humanitaire dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Faute de système judiciaire adéquat, les mouvements rebelles, qu'ils soient ou non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour, n'ont pas non plus veillé au respect des droits de l'homme et de l'état de droit dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما أنه في ظل غياب نظم العدالة الملائمة، لم تلتزم حركات التمرد، سواء الموقّع منها على اتفاق سلام دارفور أو غير الموقّع، بإعمال حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    21. La flagellation avec 50 lanières, le 30 juillet 2010, d'un homme de 31 ans originaire de Gaalkacyo, qui avait été arrêté par des membres d'Al-Shabaab après avoir été trouvé en train de mâcher du khat à Ayub, dans le district de Warsheikh, est un exemple récent du type de châtiment corporel appliqué par les militants islamistes dans les zones placées sous leur contrôle. UN 21- ومن الأمثلة القريبة العهد على طبيعة العقوبة البدنية التي يوقعها المقاتلون الإسلاميون في المناطق التي تخضع لسيطرتهم ما ذكرته التقارير عن جلد رجل في الحادية والثلاثين من العمر وهو أصلاً من غلكايو، خمسين جلدة، اعتقلته قوات " الشباب " عندما وجدته يمضغ القات في أيوب، وهى منطقة تخضع لسيطرة شيوخ الحرب.
    L'ONUCI a accueilli avec satisfaction un plan d'action présenté par les Forces nouvelles le 19 janvier 2009, dans lequel celles-ci se sont engagées à combattre la violence sexuelle dans les zones placées sous leur contrôle. UN ورحبت العملية بخطة عمل عرضتها " القوى الجديدة " في 19 كانون الثاني/يناير 2009، والتزمت من خلالها بمحاربة العنف الجنسي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Quant aux activités d'enlèvement, il conviendrait de commencer par financer des opérations intensives dans les pays touchés, qui devraient soumettre aux responsables du fonds tous les renseignements pertinents sur les restes explosifs se trouvant dans les zones placées sous leur contrôle. UN وينبغي أن تبدأ أعمال الإزالة بعمليات مكثفة في البلدان المعنية، التي ينبغي أن تزود الصندوق بكل المعلومات ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Les parties à un conflit conservent ces informations et les utilisent sitôt après la fin des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines dans les zones placées sous leur contrôle. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    44. Des rapports persistants continuent de faire état d'ingérence des autorités locales croates de Bosnie, lesquelles insistent en particulier pour imposer les convois, dans les livraisons d'aide humanitaire dans les zones placées sous leur contrôle effectif. UN ٤٤- وما زالت التقارير تؤكد قيام سلطات كروات البوسنة المحلية باعتراض عمليات تسليم المعونات اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية، وبخاصة عن طريق إصرارها على فرض ضرائب على القوافل.
    44. Des rapports persistants continuent de faire état d'ingérence des autorités locales croates de Bosnie, lesquelles insistent en particulier pour imposer les convois, dans les livraisons d'aide humanitaire dans les zones placées sous leur contrôle effectif. UN ٤٤ - وما زالت التقارير تؤكد قيام سلطات كروات البوسنة المحلية باعتراض عمليات تسليم المعونات اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية، وبخاصة عن طريق إصرارها على فرض ضرائب على القوافل.
    Cette nouvelle attitude des groupes paramilitaires, dont les porteparole du Gouvernement et les représentants de la société civile se félicitent, pose un certain nombre de questions concernant le traitement juridique des crimes de guerre perpétrés par des membres de ces organisations illicites et le sort des propriétés rurales qui, au cours des dernières années, ont été expropriées par la force dans les zones placées sous leur contrôle. UN هذا الموقف الجديد من جانب الجماعات شبه العسكرية، الذي رحب به الناطقون بلسان الحكومة وممثلو المجتمع المدني، يطرح عدداً من الأسئلة، من بينها الطرائق القانونية لمعالجة جرائم الحرب التي ارتكبها أعضاء الجماعات المتحدة للدفاع عن النفس بكولومبيا، ومصير الممتلكات الريفية التي قامت هذه الجماعات في السنوات الأخيرة بمصادرتها بالقوة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد