ويكيبيديا

    "les zones qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الواقعة
        
    • المناطق الخاضعة
        
    • المناطق التي تسيطر عليها
        
    • المناطق التي أشار إليها
        
    • المناطق التي تخضع
        
    • مواقع سيطرتهم
        
    L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. UN كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به.
    L'UTI a justifié sa demande par la nécessité de maintenir la sécurité et la stabilité dans les zones qu'elle contrôle. UN وعُلل ذلك بالحاجة إلى أموال من أجل صون الأمن والاستقرار في المناطق الواقعة الآن تحت سيطرة الاتحاد.
    Les forces armées des factions seront chargées d'apporter leur concours à l'APRONUC en l'informant des menaces éventuelles ou réelles risquant de compromettre l'élection et en assurant la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. UN أما القوات المسلحة للفصائل فستكون مسؤولة عن مساعدة السلطة الانتقالية فتزودها بالمعلومات عن التهديدات الممكنة أو الفعالة للانتخابات مع ضمان اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Ce groupe a également interdit à six organisations d'intervenir dans les zones qu'il contrôle. UN كما حظرت حظرا تاما عمل ست منظمات في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Il se peut cependant qu'il soit en mesure de tirer des revenus des réseaux de distribution situés dans les zones qu'il contrôle. UN ولكنها قد تتمكن من الحصول على إيرادات من شبكات التوزيع في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Il a également noté que le Gouvernement fédéral de transition avait commencé à fournir des services sociaux limités dans les zones qu'il contrôlait. UN وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها.
    Chacune des parties se doit notamment de maintenir la sécurité dans les zones qu'elle contrôle et de contribuer à la création et à la préservation d'un climat de neutralité politique. UN وهذا يشمل التزام كل من اﻷحزاب بالحفاظ على اﻷمن في المناطق الواقعة تحت سيطرته، مع المساهمة في خلق بيئة سياسية محايدة والابقاء عليها.
    Le Conseil de sécurité exige que le Gouvernement intérimaire du Rwanda et le Front patriotique rwandais prennent des mesures effectives pour empêcher toute nouvelle attaque contre les civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع اعتداءات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتيهما.
    4. Exige que le Gouvernement intérimaire du Rwanda et le Front patriotique rwandais prennent des mesures effectives pour empêcher toute nouvelle attaque contre les civils dans les zones qu'ils contrôlent; UN ٤ - يطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة لرواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما؛
    Le Conseil de sécurité exige que le Gouvernement intérimaire du Rwanda et le Front patriotique rwandais prennent des mesures effectives pour empêcher toute nouvelle attaque contre les civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN ويطلب مجلس اﻷمن من الحكومة المؤقتة في رواندا والجبهة الوطنية الرواندية اتخاذ التدابير الفعالة للحيلولة دون وقوع هجمات على المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما.
    Israël a la volonté inflexible d'exacerber la violence dans les zones qu'il contrôle ainsi que dans les territoires relevant de l'Autorité palestinienne, au moyen de bouclages systématiques. UN إن إسرائيل مصممة على تصعيد العنف في المناطق الواقعة تحت سيطرتها، وكذا في اﻷراضي الواقعة تحت السلطة الفلسطينية، من خلال سياسة اﻹغلاق التي تنتهجها.
    La guérilla, de son côté, provoque le déplacement des civils qu'elle estime hostiles à son action ou qui ont transgressé les règles de conduite imposées par le groupe insurgé dans les zones qu'il contrôle. UN أما الثوار فإنهم يعمدون إلى تشريد السكان الذين يعتبرونهم معادين لنشاطهم، أو الذين يخالفون قواعد السلوك التي تفرضها الجماعة المتمردة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Elle pratique aussi les mariages forcés et autres formes d'enlèvement dans les zones qu'elle contrôle. UN وتشترك هذه الجماعات المسلحة كذلك في ترتيب حالات زواج قسري للنساء وغير ذلك من أشكال اختطاف النساء اللاتي يعشن في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Les factions continuent de soutenir qu'elles ne se retireront de leurs postes de contrôle et ne les démantèleront que lorsque l'ECOMOG se déploiera dans les zones qu'elles contrôlent. UN ولا تزال الفصائل تؤكد أنها لن تفصل قواتها وتقوم بإزالة نقاط التفتيش إلا عندما ينتشر فريق الرصد في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    C'est aux belligérants qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins élémentaires des civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    En novembre 2011, Al-Chabab a encore réduit le nombre d'organisations autorisées à intervenir dans les zones qu'il contrôlait. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قيدت حركة الشباب أكثر عدد المنظمات التي يمكنها العمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    Israël tient le Hamas pleinement responsable des attaques lancées depuis les zones qu'il contrôle. UN وإن إسرائيل تحمل حماس كامل المسؤولية عن أي هجوم آت من المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Les dirigeants politiques de la RENAMO ont toujours dit qu'ils garantiraient l'accès à toutes les zones qu'ils contrôlent, tandis que la police nationale continue de réaffirmer sa détermination à mettre en place les postes nécessaires. UN وقد دأب الزعماء السياسيون لرينامو على إعلان أنهم سيكفلون حرية الوصول إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم، بينما تواصل الشرطة الوطنية إعادة تأكيد التزامها بإقامة المواقع المطلوبة.
    Néanmoins, il y a lieu de souligner à nouveau que c'est aux parties cambodgiennes qu'incombe en premier lieu la responsabilité de maintenir la sécurité dans les zones qu'elles contrôlent. UN ومع ذلك فإنه يجدر بنا أن نكرر أن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ اﻷمن تقع على عاتق اﻷطراف الكمبودية في المناطق التي تسيطر عليها.
    4.4 L'État partie soutient en outre que les opérations de foresterie envisagées, qui consistent uniquement en coupes de sylviculture et en la construction de routes à l'appui, ne rendront pas irréparablement inhospitalières les zones qu'utilisent les auteurs pour l'élevage du renne. UN ٤-٤ كذلك تحتج الدولة الطرف بأن عمليات الحراجة المزمع القيام بها، والتي تتألف من مجرد " قطع أشجار الغابات " وإنشاء طرق لهذا الغرض، لن تؤدي الى جعل المناطق التي أشار إليها أصحاب البلاغ غير صالحة نهائيا لتربية الرنة.
    Le Rapporteur spécial a l'impression que les taliban se préoccupent plus des opérations militaires que de la relance et du développement social et que la protection sociale de la population afghane dans les zones qu'ils contrôlent repose presque entièrement sur l'assistance humanitaire internationale. UN ويعتقد المقرر الخاص أن سلطات الطلبان تهتم بالعمليات العسكرية أكثر من اهتمامها بالتعمير وبتطوير المجتمع وأن رفاه السكان في المناطق التي تخضع لسيطرتهم متروك بأكمله تقريباً للمساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Le Gouvernement soudanais est résolu à désarmer toutes les milices à la condition que les rebelles identifient les zones qu'ils contrôlent et s'y cantonnent. UN وحكومة السودان مصممة على نزع سلاح جميع المليشيات وملتزمة به شريطة أن يحدد المتمردون مواقع سيطرتهم ويبقوا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد