ويكيبيديا

    "les zones rurales éloignées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الريفية النائية
        
    • المناطق الريفية والنائية
        
    • مناطق ريفية نائية
        
    * une exposition vente des produits artisanaux ouverte aux artisanes de toutes les régions du pays et particulièrement à celles vivant dans les zones rurales éloignées et ayant peu accès aux circuits de commercialisation ; UN :: معرض لبيع منتجات الصناعة التقليدية مفتوح للصانعات التقليديات من جميع مناطق البلد ولا سيما من المناطق الريفية النائية حيث الوصول إلى القنوات التجارية محدود جدا؛
    En Tunisie, conformément aux nouvelles priorités du Gouvernement, on a de plus en plus recours aux ONG pour dispenser des services d'information et de soins de santé en matière de reproduction dans les zones rurales éloignées. UN ففي تونس، يجري، تمشيا مع اﻷولويات الجديدة للحكومة، استخدام المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في توسيع نطاق اﻹعلام والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في المناطق الريفية النائية.
    Premièrement, les médicaments doivent être accessibles partout, c'est-à-dire dans les zones rurales éloignées comme dans les centres urbains, d'où des implications majeures en termes de système d'approvisionnement pharmaceutique et de programmes communautaires. UN ولسهولة المنال أربعة أبعاد: أولا، يجب أن تكون الأدوية متوافرة في كل أجزاء البلد، مثلا، في المناطق الريفية النائية كما هي في المراكز الحضرية.
    On a créé récemment, en application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, une Commission nationale pour la promotion de la femme qui, entre autres fonctions et grâce à des programmes d'alphabétisation et de protection maternelle et infantile, se préoccupe d'améliorer le sort des femmes dans les zones rurales éloignées de façon qu'elles puissent participer à l'effort national de développement. UN وقد أنشئت مؤخرا لجنة وطنية للنهوض بالمرأة، عملا بإعلان ومنهاج عمل بيجين. ومن المهام اﻷخرى لهذه اللجنة السعي، من خلال برامج محو اﻷمية ورعاية اﻷمومة والطفولة، إلى تحسين مركز المرأة في المناطق الريفية والنائية لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية الوطنية.
    En partie à cause de ressources limitées, seule une très faible partie de cette aide touche les ménages extrêmement pauvres vivant dans les zones rurales éloignées. UN وبسبب الموارد المحدودة جزئيا، يصل القليل من هذه المعونة الى اﻷسر المنزلية شديدة الفقر التي تعيش في مناطق ريفية نائية.
    Dans les zones rurales éloignées ainsi que dans les communautés marginalisées, les enfants sont également confrontés à des risques, et c'est pourquoi l'inclusion sociale est une haute priorité. UN فالأطفال في المناطق الريفية النائية ومن مجتمعات محلية مُهمّشة معرّضون أيضاً للخطر، مع اعتبار الإدماج الاجتماعي أولوية عالية.
    Les effets néfastes des guerres et conflits armés destructeurs, en particulier des munitions non explosées et autres restes de guerre, constituent le principal obstacle au développement socioéconomique national et à l'amélioration des conditions de vie de la population dans les zones rurales éloignées. UN وتشكل الآثار السلبية للحروب المدمرة والنزاعات المسلحة، ولا سيما الذخائر غير المنفجرة وغيرها من مخلفات الحرب، العقبة الرئيسية التي تعترض التنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية وعملية تحسين مستويات معيشة الشعب في المناطق الريفية النائية.
    Il fallait tenir compte des conditions particulières de l'agriculture dans les régions montagneuses et les zones rurales éloignées en mettant en place des politiques, des législations et des institutions appropriées, tout en assurant la participation active des collectivités locales aux processus décisionnels. UN 18 - ويجب أن تُعالج الظروف الخاصة بالزراعة في المناطق الجبلية وفي المناطق الريفية النائية من خلال سياسات وتشريعات ومؤسسات ملائمة، مع مشاركة فاعلة من المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار.
    La persistance de l'insécurité, l'absence d'état de droit, les violations graves des droits de l'homme et les attaques déplorables contre le personnel et le matériel humanitaires entravent grandement l'acheminement de l'aide de première nécessité, notamment dans les zones rurales éloignées. UN 59 - ويشكل استمرار انعدام الأمن، وغياب سيادة القانون، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والاعتداءات المؤسفة على موظفي وأصول المساعدة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى تحديا رئيسيا في مجال تقديم المساعدة لإنقاذ الأرواح، لا سيما لقاطني المناطق الريفية النائية.
    Cependant le problème du financement intégral des centres de crise par l'État n'est pas encore résolu parce que le pays traverse une situation économique difficile. Cela vaut aussi pour l'affectation d'une aide aux femmes victimes de violence dans les zones rurales éloignées et aux femmes sortant d'un établissement pénitentiaire. UN 133 - وفي نفس الوقت، لا تزال مسألة التمويل الحكومي الكامل لمراكز علاج الأزمات دون حل بسبب صعوبة الحالة الاقتصادية التي يمر بها البلد، ويتضمن ذلك إمكانية توفير المساعدة للنساء من ضحايا العنف في المناطق الريفية النائية وللنساء اللاتي يطلق سراحهن من السجون.
    L'État partie indique que la restructuration de Condition féminine Canada (CFC) s'est limitée à la fermeture de bureaux administratifs et que les fonds dégagés ont été réinjectés dans des programmes pour des femmes; le Comité s'inquiète toutefois de la fermeture d'un certain nombre de bureaux régionaux, qui revient à restreindre l'accès des femmes aux services de cet organisme, en particulier dans les zones rurales éloignées. UN 25 - وفي حين تلاحظ اللجنة ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن إعادة هيكلة منظمة وضع المرأة الكندية تعني فقط إغلاق المكاتب الإدارية، وأن الأموال قد أعيد تخصيصها لبرامج معنية بالمرأة، فإنها تعرب عن قلقها لأن هذه المسألة أدت إلى إغلاق عدد من المكاتب الإقليمية لهذه الهيئة، وما ترتب على ذلك من ازدياد صعوبة حصول المرأة على الخدمات التي توفرها، لا سيما في المناطق الريفية النائية.
    L'impact de la participation de STN sur l'accès aux services peut donc varier selon les groupes de population, et l'amélioration du fonctionnement d'un secteur ne se traduit pas nécessairement par un accroissement de l'offre et un meilleur accès pour tous les membres de la société, s'agissant en particulier des pauvres et des populations vivant dans les zones rurales, éloignées ou économiquement défavorisées. UN وهكذا، فإن تأثير مشاركة الشركات عبر الوطنية في الحصول على الخدمات قد يتفاوت فيما بين شرائح المجتمع؛ كما أن التحسن الذي يطرأ على أداء الصناعة لا يُترجم بالضرورة إلى زيادة في إتاحة الخدمات وتيسرها لجميع أفراد المجتمع، ولا سيما الفقراء ومن يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصاديا.
    Il relève avec préoccupation l'accès limité aux services de santé sexuelle et procréative, en particulier dans les zones rurales éloignées, et l'absence de suivi dans la prestation des services de santé mentale (art. 12). UN ويساور اللجنة القلق إزاء محدودية الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية وإزاء عدم وجود آليات لمراقبة تقديم خدمات الصحة العقلية (المادة 12).
    Si le fait que les Centres d'information des Nations Unies utilisent des médias sociaux tels Facebook, Twitter, ou YouTube pour diffuser de l'information sur l'Organisation et ses travaux, la radiodiffusion, média plus traditionnel, ne doit pas être négligé pour autant, car plus accessible en général dans les pays en développement, y compris dans les zones rurales éloignées. UN وفي حين أن من الجدير بالإشادة أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية المعاصرة مثل الفيسبوك وتويتر ويوتيوب لنشر المعلومات عن المنظمة وأعمالها، فإنه ينبغي عدم إهمال خدمة الراديو الأكثر اتساما بالطابع التقليدي لأنها الوسيلة التي يمكن الوصول إليها على نحو أعم في البلدان النامية، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Du fait de la faible productivité agricole et faute d'emplois non agricoles, la pauvreté s'est aggravée chez les 10 à 20 % des plus pauvres de la population habitant les zones rurales éloignées. UN وزاد انخفاض مستوى الانتاج الزراعي وانعدام فرص العمل خارج مجال الزراعة من حدة الفقر لدى اﻟ ١٠-٢٠ في المائة من أفقر السكان المقيمين في مناطق ريفية نائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد