ويكيبيديا

    "les zones rurales du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الريفية في البلد
        
    • المناطق الريفية من البلد
        
    Cette étude tend à prouver que le mariage avant 18 ans reste courant dans les zones rurales du pays. UN وتشير هذه الدراسة إلى أن الزواج دون سن 18 عاما لا يزال معتادا في المناطق الريفية في البلد.
    Tous les ministères font des efforts considérables pour atteindre toutes les zones rurales du pays. UN وأضافت أنه يجري بذل جهود كبيرة من جانب جميع الوزارات للوصول إلى جميع المناطق الريفية في البلد.
    La contribution de l'Office à la rééducation communautaire en Jordanie a été officiellement reconnue par les autorités jordaniennes qui lui ont demandé de promouvoir des projets analogues dans les zones rurales du pays. UN وقد اعترفت السلطات اﻷردنية رسميا بدور الوكالة في دعم إعادة التأهيل الاجتماعي في اﻷردن، وطلبت إليها المساعدة في تنشيط برامج مماثلة في المناطق الريفية في البلد.
    En Somalie, le HCR a établi un consortium de retour avec les partenaires humanitaires pour favoriser le retour durable des déplacés internes depuis Mogadiscio vers les zones rurales du pays. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    À cet égard et au vu des mauvais traitements systématiques subis par les femmes dans les zones rurales du pays, il n'est pas suffisant de simplement reconnaitre les droits et l'équité du statut des deux sexes. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بحقوق الجنسين والمساواة بينهما لا يكفي للتصدي لسوء المعاملة المنهجي الذي تعانيه المرأة في المناطق الريفية من البلد.
    En fait, le secteur agricole recèle le plus fort potentiel de croissance économique et d'emploi des jeunes dans les zones rurales, et il ne faut pas oublier que le dernier conflit a commencé dans les zones rurales du pays. UN وفي الواقع ينطوي القطاع الزراعي على أكبر إمكانات النمو الاقتصادي وتشغيل الشباب في المناطق الريفية؛ وأشار إلى أن آخر الصراع كان قد بدأ في المناطق الريفية من البلد.
    Parallèlement, des campagnes massives d'alphabétisation ont été lancées dans les zones rurales du pays, avec des résultats immédiats mais malheureusement peu durables. UN وجرى أيضا القيام بحملات كبيرة لمحو الأمية في المناطق الريفية في البلد حققت نتائج فورية ولكنها لسوء الحظ لم تكن طويلة الأجل.
    Le nombre élevé d’enfants qui travaillent, en particulier dans les zones rurales et plus précisément dans les plantations de café en raison de traditions culturelles fortement ancrées, suscite des préoccupations, de même que le fait que le Gouvernement n’a pas appliqué comme il convenait les dispositions concernant le travail des enfants dans les zones rurales du pays. UN ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد.
    Le nombre élevé d'enfants qui travaillent, en particulier dans les zones rurales et plus précisément dans les plantations de café en raison de traditions culturelles fortement ancrées, suscite des préoccupations, de même que le fait que le gouvernement n'a pas appliqué comme il convenait les dispositions concernant le travail des enfants dans les zones rurales du pays. UN ومن دواعي القلق ارتفاع عدد اﻷطفال المنخرطين في العمل، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في المناطق المزروعة بالبن نتيجة تقاليد قديمة. كما تشعر بالقلق إذ أن الحكومة لم تطبق بكفاية اﻷحكام المتعلقة بعمل الطفل في المناطق الريفية في البلد.
    90. Parmi les principaux problèmes à résoudre dans ce domaine figure la nécessité de renforcer les programmes visant à éliminer la malnutrition en élargissant la couverture en faveur des groupes les plus pauvres, en particulier en faveur des enfants qui vivent dans les zones rurales du pays. UN 90- وأحد التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في هذا الميدان يتمثل في دعم البرامج الرامية إلى القضاء على سوء التغذية بتوسيع نطاق التغطية التي تستهدف الفئات الأفقر في المجتمع، وخاصةً القاصرين من سكان المناطق الريفية في البلد.
    Avec l'aide de l'Union des femmes lao, un cadre de villageois volontaires (travailleurs de distribution des collectivités) a été formé au travail de sensibilisation aux avantages de l'espacement des naissances dans les zones rurales du pays. UN وبالاشتراك مع اتحاد لاو النسائي جرى تدريب مجموعة أساسية من المتطوعين القرويين (موظفو التوزيع القائم على المجتمع المحلي) للدعوة إلى المباعدة بين الولادات في المناطق الريفية في البلد.
    Même s'il incombe à l'État de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité reconnaît la nécessité d'une assistance internationale supplémentaire pour s'attaquer plus efficacement à la tâche qui s'impose d'améliorer la situation des enfants qui vivent dans la misère, en particulier dans les zones rurales du pays. UN ولئن كانت الدولة مسؤولة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فاللجنة تدرك أن مساعدة دولية إضافية ستكون مطلوبة من أجل التصدي بمزيد من الفعالية للتحدي الماثل في تحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر، ولاسيما أطفال المناطق الريفية من البلد.
    L'Expert indépendant souligne le besoin impérieux d'améliorer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels au Soudan pour s'attaquer efficacement à la pauvreté et aux autres problèmes socioéconomiques de la population, en particulier dans les zones rurales du pays. UN 53- يشير الخبير المستقل إلى الضرورة الملحة لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان، من أجل معالجة مشكلة الفقر والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الأخرى التي يواجهها السكان معالجة فعالة، وبخاصة في المناطق الريفية من البلد.
    116.86 Continuer à renforcer ses programmes et politiques de création d'emplois et d'assistance sociale, qui sont essentiels pour combattre la pauvreté et les inégalités sociales, en particulier dans les zones rurales du pays (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 116-86- مواصلة تعزيز البرامج والسياسات المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية وخلق الوظائف، الأساسية لمكافحة الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية من البلد (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    71. Continuer de développer l'éducation, en particulier dans les zones rurales du pays, en associant les secteurs privé et public et les organisations non gouvernementales, en vue de réduire la pauvreté par la création de possibilités d'emploi et le perfectionnement des ressources humaines (Kirghizistan); UN 71- مواصلة بذل الجهود لتطوير التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية من البلد بمشاركة القطاعين الخاص والعام والمنظمات غير الحكومية بغية الحد من الفقر عبر إتاحة فرص العمل وتعزيز الموارد البشرية (قيرغيزستان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد