ويكيبيديا

    "les zones rurales et éloignées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الريفية والنائية
        
    • المناطق الريفية والمناطق النائية
        
    • المناطق النائية والريفية
        
    • الريف وفي المناطق النائية
        
    • الأرياف والمناطق النائية
        
    Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. UN إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية.
    La mise en place de classes étendues dans les zones rurales et éloignées devrait favoriser l'inscription des filles. UN ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات.
    Il est également nécessaire d'augmenter le nombre et la proportion d'agents de santé féminins dans les zones rurales et éloignées. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة عدد العاملات الصحيات ونسبتهن في المناطق الريفية والنائية.
    Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Le Comité note également avec inquiétude l'accès limité aux soins et aux conseils médicaux confidentiels dans ce domaine et constate qu'en dépit des efforts visant à améliorer l'accès aux soins médicaux d'urgence et en matière de santé procréative dans les zones rurales et éloignées, les services demeurent limités. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية والمشورة الطبية المحاطتين بالكتمان في هذا السياق، وتشير إلى أنّ هذا الأمر يظل محدودا رغم الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ العامة والرعاية الطبية الإنجابية في المناطق النائية والريفية.
    De nombreuses femmes urbaines vivent dans la pauvreté; mais le sort des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées mérite une attention particulière étant donné la stagnation du développement dans ces zones. UN وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق.
    L'UIT réalise actuellement toute une série d'activités destinées à encourager le développement des télécommunications dans les zones rurales et éloignées. UN ٦٤ - ويشارك اﻵيتيو في طائفة من اﻷنشطة تستهدف تنشيط تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية والنائية .
    Les résolutions du Conseil économique et social font la promotion de l'accès des femmes qui ont un faible revenu et des femmes pauvres, des femmes qui vivent dans la pauvreté et des femmes entrepreneurs, en particulier dans les zones rurales et éloignées, à une connectivité à large bande. UN وتشجع القرارات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على توفير موصولية النطاق العريض للنساء المنخفضات الدخل والفقيرات، والنساء اللائي يعشن في ظل الفقر ومنظِّمات الأعمال، بخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Il y a par ailleurs une pénurie d'établissements scolaires à tous les niveaux d'enseignement, particulièrement dans les zones rurales et éloignées. UN 58 - ويتصل بهذا الواقع أيضا نقص في المرافق المدرسية بجميع المراحل التعليمية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Le transport dans les zones rurales et éloignées demeure un problème. UN 558- وما زال النقل في المناطق الريفية والنائية يمثل مشكلة.
    Des panneaux solaires étaient installés dans plusieurs pays d’Afrique et au Brésil pour alimenter en électricité les habitations situées dans des zones rurales, éloignées et des batteries de réserve de haute capacité étaient utilisées pour la production d’électricité d’origine solaire dans les zones rurales et éloignées. UN كما يجري استخدام اﻷلواح الشمسية في عدة بلدان افريقية وفي البرازيل لتوفير القدرة الكهربائية الى المنازل في المناطق الريفية والنائية ، وكذلك تستخدم بطاريات الخزن العالية القدرة لتوليد القوى الكهربائية بالطاقة الشمسية في المناطق الريفية والنائية .
    Les augmenter proportionnellement surtout pour les femmes et les filles qui vivent dans la pauvreté et dans les zones rurales et éloignées; UN والارتقاء بهذه بخاصة بالنسبة إلى النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الفقر وفي المناطق الريفية والنائية().
    La délégation considère également que le FNUAP peut mieux appuyer un ensemble complet d'activités d'autonomisation des femmes et des filles dans les zones rurales et éloignées en recourant à une équipe dévouée de spécialistes et d'éducateurs bien formés dans le domaine de la santé procréative et sexuelle. UN 109 - كذلك، يعتقد الوفد أيضاً أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يمكنه أن يدعم بشكل أفضل حزمة شاملة من أجل تمكين النساء والفتيات في المناطق الريفية والنائية عن طريق فريق مدرب تدريباً جيداً وملتزم مؤلف من أطباء ممارسين ومربين متخصصين في شؤون الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'emploi du Mifépristone (RU-486), médicament qui pourrait améliorer l'accès à l'avortement médical dans les zones rurales et éloignées, n'est actuellement pas autorisé au Canada. UN ولا يُعتمد في كندا حاليا استخدام عقار ميفبرستون (RU-486)، الذي يمكن أن يزيد من إمكانية الحصول على الإجهاض الطبي في المناطق الريفية والنائية.
    18. Exhorte les donateurs, et invite les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à examiner et appliquer des politiques qui soutiennent les efforts nationaux visant à accroître les ressources des femmes, notamment dans les zones rurales et éloignées; UN " 18 - تحث الجهات المانحة الإقليمية على استعراض وتنفيذ السياسات التي تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة الموارد المتاحة أمام المرأة، ولا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية كلا في نطاق ولايتها إلى القيام بذلك؛
    Il s'est en outre déclaré préoccupé par la situation défavorisée des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées − la majorité des femmes du pays − qui se caractérisait par la pauvreté, l'analphabétisme et les difficultés d'accès aux services de santé, à l'enseignement et aux services sociaux. UN كما أعربت اللجنة عن القلق إزاء وضع النساء الضعيف في المناطق الريفية والنائية - حيث يشكلن غالبية النساء في ميانمار - وهي المناطق التي تتسم بالفقر والأمية وصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليمية والاجتماعية(60).
    c) Organisation de cinq ateliers nationaux à l'intention des agents de l'État concernés ainsi que des établissements bancaires et autres établissements financiers pour améliorer leurs capacités techniques à élaborer des moyens d'accroître le taux de pénétration des opérations des établissements financiers dans les zones rurales et éloignées et d'améliorer l'infrastructure financière soutenant les envois de fonds; UN (ج) تنظيم خمس حلقات عمل وطنية مشتركة للمسؤولين الحكوميين المعنيين، والمصارف والمؤسسات المالية الأخرى، من أجل تعزيز قدراتهم التقنية على تصميم طرق ووسائل لزيادة معدل تغلغل عمليات المؤسسات المالية في المناطق الريفية والنائية ولتحسين البنية الأساسية المالية الداعمة للتحويلات المالية؛
    Les populations qui sont privées d'énergie vivent pour la plupart dans les zones rurales et éloignées, où les réseaux électriques nationaux seraient excessivement onéreux sur le plan financier et de l'énergie. UN إن معظم السكان المحرومين من الطاقة الكهربائية يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية التي يكون ربطهــا بالشبكات الكهربائيــة الوطنية مكلفا إلى حد التعجيز سواء من الناحية المالية أو من ناحية الطاقة.
    Il faut redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles économiques et financiers à l'éducation des filles, notamment en supprimant les frais de scolarité, en prévoyant des allocations, des bourses et des aides non financières, en particulier dans les zones rurales et éloignées. UN ويجب أيضا تعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على الحواجز الاقتصادية والمالية التي تعرقل تعليم الفتيات، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية، وتوفير مساعدات مالية ومنح دراسية، إضافة إلى الدعم غير المالي، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    8. Le Comité s'inquiète de ce que les femmes vivant dans les zones rurales et éloignées rencontrent des difficultés et obstacles particuliers à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels et de ce que leur situation est aggravée par la pauvreté, l'analphabétisme, les difficultés d'accès aux soins de santé et aux services sociaux et leur non-participation au processus de prise de décisions. UN 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    a) D'intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions d'enseignement dans les zones rurales et éloignées et de mettre fin aux inégalités d'accès à l'éducation entre les zones urbaines et rurales; UN (أ) مضاعفة جهودها لتحسين أوضاع المدارس في المناطق النائية والريفية وإزالة التفاوتات في إمكانية الحصول على التعليم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية؛
    De nombreuses femmes urbaines vivent dans la pauvreté; mais le sort des femmes vivant dans les zones rurales et éloignées mérite une attention particulière étant donné la stagnation du développement dans ces zones. UN وثمة نساء فقيرات كثيرات يعشن في الحضر، إلا أن محنة المرأة الفقيرة القاطنة في الريف وفي المناطق النائية تستحق اهتماما خاصا، أخذا بعين الاعتبار الركود الحاصل في عملية التنمية في هذه المناطق.
    Le Comité est également préoccupé par l'accès limité à l'école des filles qui vivent dans les zones rurales et éloignées, faute d'enseignants qualifiés, de moyens de transport sûrs et d'une infrastructure scolaire adaptée. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الفرص المحدودة للالتحاق بالمدارس، المتاحة لفتيات الأرياف والمناطق النائية بسبب نقص المدرسين المؤهلين وغياب النقل المأمون وعدم ملاءمة البنى الأساسية للمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد