ويكيبيديا

    "les zones rurales et isolées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الريفية والنائية
        
    • المناطق الريفية والمناطق النائية
        
    • المناطق الريفية وفي المناطق النائية
        
    • الأرياف والمناطق النائية
        
    :: Accorder des primes aux enseignantes qualifiées pour les inciter à travailler dans les zones rurales et isolées et prendre des mesures pour assurer leur sécurité; UN :: تقديم حوافز للمعلمات المؤهلات للعمل في المناطق الريفية والنائية واتخاذ تدابير لضمان سلامتهن؛
    Dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Le Forum a engagé un dialogue régional sur la mise en valeur et l'utilisation des énergies renouvelables, y compris dans les zones rurales et isolées. UN وقد بدأ المنتدى حوارا إقليميا بشأن تنمية الطاقة المتجددة واستخدامها، بما في ذلك في المناطق الريفية والنائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن تعميمها في صفوف السكان في المناطق الريفية وفي المناطق النائية.
    Améliorer la présence de la justice dans les zones rurales et isolées; UN :: تحسين التغطية في المناطق الريفية والنائية.
    Le but de l'obligation de service universel est d'assurer l'accès aux services de télécommunications dans les zones rurales et isolées à des coûts abordables et raisonnables. UN ويهدف الالتزام بتعميم الخدمات إلى إتاحة الوصول إلى خدمات الاتصالات في المناطق الريفية والنائية بأسعار متيسرة ومعقولة.
    Le Comité prie l'État partie de supprimer les obstacles auxquels se heurtent les femmes qui tentent d'accéder à la justice et recommande qu'une aide juridique soit offerte à toutes les victimes de la violence, en particulier dans les zones rurales et isolées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تعيق وصول المرأة إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القضائية لجميع ضحايا العنف، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Des incitations matérielles (ânes, ustensiles ménagers, aides en espèces) ont été fournies aux étudiantes vivant dans les zones rurales et isolées pour les encourager à s'instruire et alléger leurs corvées ménagères; UN تقديم حوافز مادية مثل الحمير واللوازم المنزلية والنقود إلى تلميذات المناطق الريفية والنائية لتشجيعهن على التعلّم والتخفيف من أعبائهن المنزلية؛
    51. Des facteurs sociaux, économiques et culturels rendent difficile l'accès des groupes vulnérables aux soins de santé. Dans bien des pays, l'infrastructure physique sanitaire fait défaut dans les zones rurales et isolées. UN 51- تفتقر الفئات الضعيفة إلى فرص الوصول إلى الرعاية الصحية نسبة لأسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية، فالهياكل الأساسية في مجال الرعاية الصحية محدودة في المناطق الريفية والنائية في معظم البلدان.
    Parmi les multiples applications, on peut citer le téléenseignement et la télémédecine, qui permettent d'améliorer l'accès à l'enseignement et d'offrir des services médicaux et sanitaires essentiels, en particulier dans les zones rurales et isolées. UN وتشمل التطبيقات الواسعة المدى التعلم عن بعد والتطبيب عن بعد وتوفير الخدمات الصحية والطبية الأساسية والمساعدة على زيادة فرص التعليم، وخصوصا في المناطق الريفية والنائية.
    :: Accroître les mesures de sensibilisation des femmes au sujet de la santé, de l'alimentation et de la planification de la famille, surtout dans les zones rurales et isolées. UN § مزيد من جهود التوعية الصحية للمرأة والتغذية وتنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Le Comité prie l'État partie de supprimer les obstacles auxquels se heurtent les femmes qui tentent d'accéder à la justice, et recommande qu'une aide juridique soit offerte à toutes les victimes de la violence, en particulier dans les zones rurales et isolées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تعيق وصول المرأة إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القضائية لجميع ضحايا العنف، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Le Comité prie l'État partie de supprimer les obstacles auxquels se heurtent les femmes qui tentent d'accéder à la justice, et recommande qu'une aide juridique soit offerte à toutes les victimes de la violence, en particulier dans les zones rurales et isolées. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العراقيل التي تعيق وصول المرأة إلى العدالة، وتوصي بإتاحة المساعدة القضائية لجميع ضحايا العنف، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment l'insuffisance des investissements dans l'infrastructure de santé et le manque de personnel de santé qualifié dans les zones rurales et isolées. UN ويعزى ذلك التفاوت إلى عدد من العوامل، بما في ذلك عدم كفاية الاستثمارات في الهياكل الأساسية الصحية ونقص العاملين الصحيين المؤهلين في المناطق الريفية والنائية.
    Conformément à l'approche fondée sur le droit à la santé, les États doivent donc veiller à ce que les fonds et autres ressources destinés à la santé soient équitablement répartis entre les zones rurales et isolées et les zones urbaines. UN ولذلك، فإنه يجب على الدول، وفقا لنهج الحق في الصحة، أن تكفل تخصيص تلك الأموال والموارد الصحية بشكل منصف بين المناطق الريفية والنائية والحضرية.
    Les groupes de femmes dans les zones rurales et isolées travaillent à satisfaire les besoins locaux d'eau et d'énergie, en exploitant des sources renouvelables telles que l'énergie solaire et le biogaz. UN 55 - وتعمل المجموعات النسائية في المناطق الريفية والنائية على تلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية من المياه والطاقة عن طريق الاستفادة من مصادر الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية والغاز الحيوي.
    Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. UN وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية.
    L'éducation dans les zones rurales et isolées UN التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية
    Toutefois, il reste préoccupé par la persistance des taux élevés de malnutrition parmi les enfants de moins de 5 ans et les enfants d'âge scolaire, ainsi que par le manque d'accès aux services de soins de santé dans les zones rurales et isolées. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والأطفال في سن الدراسةالذي يحد من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    580. Pour ce qui est du système éducatif, le Comité demeure préoccupé par la persistance des taux élevés d'abandon scolaire, de redoublement, d'absentéisme et d'analphabétisme, ainsi que par le faible taux d'inscription scolaire et l'accès restreint à l'éducation dans les zones rurales et isolées. UN 580- وفي ما يتعلق بالنظام التعليمي، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع نسبة التسرب من المدارس، وتكرار السنة الدراسية، والتغيب، ومعدلات الأمية، وتدني معدلات التسجيل ومحدودية فرص الوصول إلى التعليم في المناطق الريفية وفي المناطق النائية.
    Il s'est dit préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et isolées, ainsi que par celle des femmes appartenant à des minorités ethniques, qui ne bénéficient ni de services de santé adéquats ni de possibilités d'instruction, d'emploi et de crédit appropriées. UN وقد أعربت عن قلقها إزاء حالة نساء الأرياف والمناطق النائية وحالة نساء الأقليات الإثنية اللاتي لا يصلن بالقدر الكافي إلى الخدمات الصحية الملائمة والتعليم والعمالة ومرافق الائتمان(93).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد