ويكيبيديا

    "les zones rurales ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الريفية أو
        
    • المناطق الريفية والمناطق
        
    • الأرياف والمناطق
        
    Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Les femmes de tous âges sont plus susceptibles que les hommes d'être analphabètes, notamment celles qui sont âgées de plus de 34 ans et celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les camps de réfugiés. UN وتجنح النساء من مختلف اﻷعمار إلى أن يكن أكثر أمية من الرجال، ولا سيما النساء اللائي تزيد أعمارهن عن ٣٤ سنة أو اللائي يقمن في المناطق الريفية أو في مخيمات اللاجئين.
    On a en outre souligné la nécessité d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les zones rurales ou laissées pour compte et dans les États touchés par un conflit. UN وأشير أيضا إلى الحاجة للتعجيل بإحراز التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتخلفة عن الركب والدول المتضررة من النزاعات.
    Ce type d'opération permet de proposer un ensemble de services financiers même en l'absence d'une agence bancaire existant physiquement, en particulier dans les zones rurales ou dans les régions éloignées, par l'intermédiaire de téléphones mobiles, de cartes bancaires et d'agents bancaires locaux. UN وتسمح هذه الأعمال المصرفية بتقديم مجموعة من الخدمات المالية في حالة عدم وجود فروع للمصارف، وخاصة في الأرياف والمناطق النائية، عن طريق الهواتف المحمولة والبطاقات المصرفية ووكلاء المصارف.
    Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المقيمين في المناطق الريفية أو اﻷحياء العشوائية، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Cependant, dans les zones rurales ou les îles éloignées seule une petite partie de la population maîtrise cette langue. UN ومع ذلك، لا يتقن هذه اللغة سوى نسبة ضئيلة من سكان المناطق الريفية أو الجزر النائية.
    Les femmes âgées bénéficient des mêmes services qu'elles vivent dans les zones rurales ou urbaines. UN وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Des groupes de population importants vivent dans les zones rurales ou isolées, où l'extension du réseau demeure prohibitive en raison des coûts afférents aux infrastructures. UN وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية.
    L'intervention de l'État est particulièrement importante pour améliorer l'accès des populations vivant dans les zones mal desservies et dans les zones rurales ou reculées où le secteur privé est moins susceptible d'investir. UN ولمشاركة القطاع العام أهمية بالغة في تحسين فرص الوصول إلى الفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات، والفئات السكانية في المناطق الريفية أو المناطق النائية حيث تقل احتمالات وجود استثمارات للقطاع الخاص.
    L'exclusion sociale, politique et économique des femmes et des filles est encore aggravée par les inégalités dont souffrent celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les bidonvilles urbains. UN إن الاستبعاد الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للنساء والطفلات يتفاقم من جراء التفاوتات المكانية لمن يعيشون في المناطق الريفية أو الأحياء المكتظة.
    Elle s'emploie en outre à donner accès à l'électricité à partir d'énergies renouvelables dans les zones rurales ou semiurbaines, où l'extension du réseau n'est pas rentable. UN وتعمل اليونيدو أيضا على إتاحة إمكانية الحصول على الكهرباء من الطاقة المتجدِّدة في المناطق الريفية أو شبه الحضرية، حيث لا يتَّسم تمديد الشبكة الكهربائية بجدوى اقتصادية.
    Sont particulièrement touchées les filles qui appartiennent aux groupes marginalisés, par exemple celles qui sont pauvres, qui vivent dans les zones rurales ou qui font partie des minorités ethniques. UN ويصدق هذا بصورة خاصة بين صفوف الفتيات المنتميات إلى فئات مهمَّشة، ومن ذلك مثلاً الفتيات الفقيرات والمقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى جماعات الأقلية العرقية وفي المناطق الأخرى.
    43. De vastes réseaux de distribution de paiements dans les pays d'origine permettent de garantir l'accès à des moyens de transfert et de réception d'envois d'argent, en particulier dans les zones rurales ou pauvres. UN ٤٣- وتبيّن أن مسألة انتشار شبكات مكاتب السداد في بلدان المنشأ عامل هام لضمان إتاحة المعاملات، لا سيما في المناطق الريفية أو الفقيرة حيث هذه الشبكات غير موجودة أو غير متطورة بما يكفي.
    Il prie l'État partie de fournir des informations détaillées sur les crimes d'honneur, en particulier dans les zones rurales ou isolées, notamment sur le nombre d'enquêtes menées, de procédures judiciaires engagées, de condamnations et de peines prononcées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها معلومات مفصلة عن عدد جرائم الشرف، وبخاصة في المناطق الريفية أو النائية، بما في ذلك عدد التحقيقات والمحاكمات والمجرمين الذين صدرت في حقهم عقوبات، والعقوبات المفروضة.
    Les investissements étrangers directs et la croissance engendrée par les exportations n'atteindront pas les zones rurales ou les villes dépourvues d'infrastructures et de services de transport adéquats. UN والاستثمار الأجنبي المباشر والنمو القائم على التصدير لن يصلا إلى المناطق الريفية أو المدن التي لا تملك هياكل أساسية وخدمات نقل مناسبة.
    Il reste beaucoup à faire pour la sécurité de ces catégories professionnelles, particulièrement des personnes qui travaillent dans les zones rurales ou isolées. UN ولا يزال هناك الشيء الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بضمان سلامة هذه الفئات من المهنيين، خصوصاً في المناطق الريفية أو النائية.
    De même, il recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et de prévenir la malnutrition infantile, en particulier chez les enfants qui vivent dans les zones rurales ou reculées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف عملها في مجال الوقاية من سوء تغذية الأطفال ومكافحته، وبخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    5. Les femmes s'impliquent beaucoup en tant que chefs de communautés dans les zones rurales ou urbaines et même comme chefs d'organisations confessionnelles. UN 5 - واستطردت قائلة إن النساء يشاركن مشاركة كبيرة بوصفهن قيادات مجتمعية في كل من المناطق الريفية والمناطق الحضرية بل وبصفتهن زعيمات في المنظمات الإيمانية.
    :: Alliance mondiale en faveur de sources d'énergie renouvelables et de technologies énergétiques classiques non polluantes et efficaces afin de fournir, d'ici à 2015, des services énergétiques à la moitié des deux milliards de personnes, se trouvant pour la plupart dans les zones rurales ou reculées de pays en développement, qui n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie. UN :: تحالف عالمي معني بالطاقة المتجددة وتكنولوجيات توفير الطاقة التقليدية النظيفة من أجل إتاحة خدمات الطاقة بحلول عام 2015 لبليون شخص، معظمهم في المناطق الريفية والمناطق النائية في البلدان النامية، ولا يستطيعون حاليا الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    De surcroît, il s'inquiète du fait que les femmes elles-mêmes, particulièrement celles qui vivent dans les zones rurales ou isolées, ignorent les droits que leur confère la Convention et, partant, sont incapables de les faire valoir. UN وتعرب كذلك عن قلقها من أن النساء أنفسهن، ولا سيما نساء الأرياف والمناطق النائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية، وبالتالي لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد