ويكيبيديا

    "les zones sensibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الحساسة
        
    • المناطق المعرضة للجريمة
        
    • البؤر الساخنة
        
    • المناطق التي ترتفع فيها معدلات
        
    Les patrouilles et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    Avant l'élection et le jour même, l'ONUCI a intensifié ses patrouilles dans les zones sensibles. UN وقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قبل وأثناء يوم الاقتراع، بتعزيز الدوريات في المناطق الحساسة.
    La FINUL a renforcé ses effectifs sur le terrain, en particulier dans les zones sensibles situées le long de la Ligne bleue. UN وقامت اليونيفيل بتوفير تواجد أكبر لقواتها في الموقع، ولا سيما في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق.
    Les patrouilles de sécurité et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    :: Patrouilles hebdomadaires des unités de police constituées dans les zones sensibles, dans le cadre d'une stratégie de prévention de la criminalité UN :: تسيير دوريات أسبوعية لوحدات الشرطة المشكلة في المناطق المعرضة للجريمة في إطار استراتيجيات منع الجريمة
    Les approches régionales doivent également être davantage développées, en particulier dans les zones sensibles. UN وينبغي أيضا تطوير النهج الإقليمية بصورة أكبر، لا سيما في المناطق الحساسة.
    Les mesures visant à lutter contre ce problème comprennent des interdictions sur l'abattage des arbres dans les zones sensibles et la reconversion de terres agricoles marginales en prairies et en forêts, en indemnisant les agriculteurs. UN وتشمل التدابير الرامية لمعالجة هذه المشكلة حظر قطع الأخشاب في المناطق الحساسة وإعادة تحويل الأراضي المستخدمة في المزارع غير المستدامة إلى أراضي للرعي وغابات ومنح المزارعين تعويضات عن ذلك.
    :: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. UN :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات.
    Il s'agissait du premier projet d'élimination des champs de mines mené par le Centre de coordination de l'action antimines dans les zones sensibles près de la Ligne bleue. UN وكان هذا أول مشروع لتطهير حقول الألغام ينفذه المركز في المناطق الحساسة المجاورة للخط الأزرق.
    Il faut signaler qu'un module d'analyse des risques, permettant de concentrer les contrôles dans les zones sensibles, a été mis en place. UN ومن الجدير بالذكر أنه جرى تنفيذ نموذج لتحليل الأخطار يتيح تركيز المراقبة على المناطق الحساسة.
    Mais les zones sensibles doivent être sécurisées. Open Subtitles لكن يجب علينا البدء بحماية المناطق الحساسة من هذه المنشأة
    Des véhicules blindés ont souvent sillonné les zones sensibles de la ville tandis que des contrôles inopinés étaient effectués sur les principales artères menant aux bureaux de vote. UN وقامت مركبات مصفحة بدوريات متكررة في المناطق الحساسة في المدينة، في حين أجريت عمليات تفتيش عشوائية في الطرق الرئيسية المؤدية إلى مراكز التصويت.
    Le Groupe spécial rappelle que la Convention fournit le cadre d'une action de prévention, de remise en état et de régénération dans les zones sensibles propre à assurer la réalisation des objectifs de durabilité et de viabilité sur les plans social, économique et environnemental. UN وبروح الاتفاقية، يشير الفريق إلى أن الاتفاقية تهدف إلى العمل على وقاية المناطق الحساسة وإصلاحها وترميمها بغية كفالة الاستدامة والسلامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Il est estimé que le Tribunal doit occuper toute l'aile Kilimanjaro afin de pouvoir protéger au maximum les zones sensibles du Tribunal et les hauts fonctionnaires. UN ولذلك فإن التقليل من اﻷخطار التي تتعرض لها المناطق الحساسة في المحكمة وكبار المسؤولين يقتضي أن تشغل المحكمة كامل جناح كليمنجارو.
    Il a présenté les prévisions concernant la répartition future des coraux et son importance pour repérer les zones sensibles du point de vue écologique ou biologique et créer des aires marines protégées. UN وقدم أيضا معلومات عن التوزيع المستقبلي المتوقع للشعاب المرجانية وأهميته في تحديد المناطق الحساسة إيكولوجيا أو بيولوجيا وإنشاء مناطق بحرية محمية.
    Pour rétablir la confiance au sein de la communauté, la mission a multiplié les patrouilles dans les zones sensibles et a coopéré étroitement avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, afin d'évaluer l'aide humanitaire requise et d'en appuyer la fourniture. UN ولاستعادة الثقة لدى أهالي القبيلة، كثفت البعثة دورياتها في المناطق الحساسة وعملت عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لتقييم مدى توفير المساعدات الإنسانية اللازمة وللمساعدة في توفيرها.
    La nécessité de trouver de concert des solutions concrètes ponctuelles pour les zones sensibles le long de la Ligne bleue a été examinée et les différents moyens d'y parvenir ont été étudiés. UN ونوقشت أيضا أهمية التوصل إلى حلول متفق عليها من أجل تحقيق تفاهمات عملية على الصعيد المحلي في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق، واستطلاع الخيارات الممكنة في هذا الصدد.
    En outre, elle a prêté son concours au déploiement des FARDC dans les zones sensibles où les besoins en matière de protection sont considérés comme extrêmement élevés. UN وعلاوة على ذلك، دعمت البعثة نشر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق الحساسة حيث قيمت احتياجات الحماية بوصفها أشد الاحتياجات.
    La conséquence des nombreux massacres est que la méfiance s'est installée entre l'armée et la population, qui, souvent, débouche sur un rejet des militaires par la population, surtout dans les zones sensibles ou de conflit. UN وأدت المذابح العديدة إلى انتشار عدم الثقة بين الجيش والسكان، مما يؤدي، في معظم الحالات، إلى رفض السكان لأفراد الجيش، لا سيما في المناطق الحساسة أو في مناطق النـزاع.
    :: Patrouilles quotidiennes et opérations planifiées et menées conjointement par la Police des Nations Unies et les unités de police constituées de concert avec la Police nationale d'Haïti pour renforcer la sécurité dans les zones sensibles UN :: قيام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات مشتركة مقررة يوميا مع الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة
    Dans le cadre de l'atlas, il était en outre utile de dresser un tableau de la situation à l'échelle planétaire pour recenser les zones sensibles au niveau continental, national et local. UN وعلاوة عل ذلك، فإن من المفيد رسم صورة للعالم ككل تحدد ' البؤر الساخنة ' على الصعيدين القاري والوطني والصعيد المحلي.
    Opérations menées dans les zones sensibles, principalement à Port-au-Prince UN عملية في المناطق التي ترتفع فيها معدلات الجريمة، ولا سيما في بور - أو - برانس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد