En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. | UN | وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي. |
21. Les organisations non gouvernementales internationales opérant dans les zones tenues par le Gouvernement ont cependant continué à se heurter à de graves difficultés, à des restrictions et à un climat hostile. | UN | ٢١ - أما المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة فلا تزال تواجه صعوبات تشغيلية خطيرة وبيئة تقييدية وسلبية. |
18. L'Organisation des Nations Unies a procédé à des évaluations au début du mois d'avril dans les zones tenues par le Gouvernement dans le Kordofan Sud à la suite d'informations faisant état de nombreuses personnes déplacées provenant des monts Nuba. | UN | ١٨ - وأجرت اﻷمم المتحدة تقييمات في مطلع نيسان/أبريل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب كردفان استجابة لما جاء من أنباء عن تشريد أعداد كبيرة من السكان من منطقة جبال النوبة. |
b) Par les violations des droits de l’homme dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais, en particulier : | UN | )ب( إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة: |
b) Par la persistance des violations des droits de l'homme dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais, en particulier : | UN | (ب) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة ما يلي: |
Grâce à ces contacts, l'Armée sierra-léonaise devrait progressivement prendre la relève de la MINUSIL pour assurer la sécurité dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | وعلى إثر هذه الاتصالات، من المتوقع أن يستلم جيش سيراليون تدريجيا المسؤوليات الأمنية من البعثة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
62. Malgré les tensions qui subsistent dans tout l'Angola et l'impasse où est récemment tombé le processus de paix, les organisations humanitaires ont continué à réaliser leurs programmes; des projets de secours d'urgence et des projets de reconstruction sont actuellement en cours, tant dans les zones tenues par le Gouvernement que dans celles que conserve l'UNITA. | UN | ٦٢ - ورغم حالة التوتر السائدة في جميع أنحاء أنغولا والركود الذي ألم بعملية السلام مؤخرا، ظلت المنظمات الإنسانية تنفذ برامجها في شكل خليط من مشاريع الطوارئ ومشاريع اﻹعمار في المناطق الخاضعة للحكومة والمناطق الخاضعة ليونيتا سواء بسواء. |
Cela étant, la concertation se poursuit avec certaines milices en vue de mettre un terme à l'emploi des enfants soldats dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | 67 - ويستمر ، في ذات الوقت، الحوار مع مجموعات معينة من المليشيات لإنهاء استخدام الجنود الأطفال في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Si le bureau de l'UNICEF à Khartoum axe principalement ses efforts sur les zones tenues par le Gouvernement, alors que les opérations à partir de Nairobi couvrent surtout les zones tenues par le MLPS, ces bureaux aident tous les deux les populations dans les zones contrôlées par les différentes parties au conflit. | UN | ورغم أن يونيسيف الخرطوم تركز أساسا على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتستهدف العمليات التي يجري الاضطلاع بها من نيروبي في اﻷساس مناطق الحركة الشعبية لتحرير السودان، يقوم المكتبان معا بمساعدة السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة أطراف مختلفة في النزاع. |
S'il y a lieu de se féliciter de la création du comité, il n'en reste pas moins que le Gouvernement sri-lankais doit, de toute urgence, enquêter sur ces allégations et prendre des mesures énergiques pour prévenir les graves violations actuellement commises à l'encontre d'enfants, notamment les enlèvements et les recrutements auxquels se livre la faction Karuna, en particulier dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | وفي حين أن تعيين اللجنة كان موضع ترحيب، إلا هناك حاجة ملحة لكي تحقق حكومة سري لانكا في هذه الادعاءات وتتخذ تدابير فعالة لمنع الانتهاكات الجسيمة التي تُرتكب ضد الأطفال، بما في ذلك اختطاف الأطفال وتجنيدهم على أيدي فصيل كارونا، وخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
La COSLEG, coentreprise contrôlée par le Congo et le Zimbabwe, continue de jouer un rôle important pour faciliter le commerce des diamants, du bois d'oeuvre et les opérations bancaires bénéficiant de l'appui des militaires dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | ولا تزال " كوسليغ " ، وهي شركة أموال كونغولية - زمبابوية مشتركة، أداة رئيسية في التجارة التي تدعمها القوات العسكرية والتي تشمل خصوصا الماس والمصارف والخشب في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Lorsque les dernières restrictions ont finalement été levées, le 30 mars, on a estimé que plus de 350 000 personnes dans les zones du Bahr el-Ghazal tenues par les rebelles et 30 000 personnes dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais étaient gravement touchées par la famine. | UN | وعندما أتيحت أخيرا في ٣٠ حزيران/يونيه إمكانية الوصول الكامل كان عدد اﻷشخاص الذين يعانون من جوع خطير يقدر بأكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٠ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
À la mi-juillet, après un bilan complet comportant des enquêtes sur l’économie nutritionnelle et alimentaire, le nombre de personnes ayant besoin de secours alimentaires avait atteint les 701 000 dans les zones tenues par les rebelles et près de 78 000 dans les zones tenues par le Gouvernement. | UN | وفي منتصف تموز/يوليه، بعد إجراء عمليات تقييم شاملة تضمنت دراسات استقصائية للتغذية واقتصاد اﻷغذية ارتفع عدد اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى مساعدة غذائية في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون إلى ٠٠٠ ٧٠١ وإلى ما يقرب من ٠٠٠ ٧٨ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Ainsi, en novembre 1997, un programme de sensibilisation aux principes humanitaires avait été mis en place dans les zones tenues par le Gouvernement à la demande de l’Envoyé spécial et, en août 1997, l’un des rares programmes intégrés de l’Organisation pour l’assistance et la protection des personnes déplacées avait été lancé. | UN | وشملت اﻹنجازات تطبيق برنامج للمبادئ اﻹنسانية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بناء على طلب المبعوث الخاص، والبدء في آب/أغسطس ٧٩٩١ في تنفيذ واحد من برامج المنظمة المتكاملة القليلة لمساعدة اللاجئين وحمايتهم. |
À la fin du mois de juin, la sécurité s’était sensiblement dégradée dans tout le pays et on signalait que 8 000 personnes s’étaient à leur tour dirigées vers les zones tenues par le Gouvernement par suite des accrochages dans la région de Luanda Norte. | UN | وفي نهاية حزيران/ يونيه، تدهورت الحالة اﻷمنية في كامل أنحاء البلد الى حد كبير وأفادت التقارير أن ٠٠٠ ٨ شخص شردوا من جديد الى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وذلك بسبب حالات التصادم في منطقة لوندا نورتي. |
c) Par la persistance des violations des droits de l'homme dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais, en particulier: | UN | (ج) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وخاصةً ما يلي: |
c) Par la persistance des violations des droits de l'homme dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais, en particulier: | UN | (ج) استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وخاصةً ما يلي: |
b) Par la persistance des violations des droits de l'homme dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais, en particulier: | UN | (ب) إزاء الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان، وبخاصة: |
L'administration fiscale, la Direction générale des impôts (DGI), a continué de tenter d'élargir l'assiette de l'impôt au moyen de divers programmes dans les zones tenues par le Gouvernement dans le but d'accroître les recettes de l'État. | UN | فقد واصلت المديرية العامة للضرائب سعيها إلى توسيع نطاق قاعدة تحصيل الضرائب من خلال تنفيذ مختلف الخطط في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة محاولة زيادة إيرادات الدولة. |
56. Par ailleurs, les activités de l'UNICEF en matière d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans les zones tenues par le Gouvernement ont été axées sur des interventions peu coûteuses faisant appel à une stratégie de désinstitutionnalisation, de participation de la communauté et de propriété collective. | UN | ٥٦ - وبالاضافة إلى ذلك انصبت أنشطة المياه والمرافق الصحية التي تضطلع بها اليونيسيف في المناطق الحكومية على التدخلات التي في متناول اليد والملائمة والمنخفضة التكلفة وذلك بالاستفادة من استراتيجية تعاونية تقوم على حل المؤسسات واعطاء الملكية للمجتمعات المحلية. |