Les pays établissent des stratégies et des études de base, protègent les zones terrestres et maritimes, assurent la protection et la reproduction des espèces menacées d'extinction et préservent les ressources génétiques. | UN | وتقوم البلدان بإكمال استراتيجيات ودراسات مرجعية لحماية المناطق البرية والبحرية، وحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض واستيلادها، وحفظ الموارد الجينية. |
L’évacuation des effluents non traités dans les zones terrestres ou maritimes environnantes se traduisait souvent par la pollution des rares ressources en eau douce de l’arrière-pays, la disparition de précieuses espèces de la faune marine, la destruction des récifs coralliens et un processus d’envasement et d’érosion des plages côtières. | UN | وغالبا ما يؤدي التخلص من النفايات السائلة عبر تصريفها في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلوث موارد المياه العذبة الداخلية الشحيحة، وفقد الحياة البحرية الثمينة، وإتلاف الشعب المرجانية وإطماء الشواطئ الساحلية وتآكل تربتها. |
L’évacuation des effluents non traités dans les zones terrestres ou maritimes environnantes se traduisait souvent par la pollution des rares ressources en eau douce de l’arrière-pays, la disparition de précieuses espèces de la faune marine, la destruction des récifs coralliens et un processus d’envasement et d’érosion des plages côtières. | UN | وغالبا ما يؤدي التخلص من النفايات السائلة عبر تصريفها في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلوث موارد المياه العذبة الداخلية الشحيحة، وفقد الحياة البحرية الثمينة، وإتلاف الشعب المرجانية وإطماء الشواطئ الساحلية وتآكل تربتها. |
Lorsque des effluents non traités sont évacués dans les zones terrestres et maritimes environnantes, il en résulte souvent une pollution des rares ressources en eau douce des terres intérieures, une disparition de précieuses espèces marines, fauniques et végétales, une destruction des récifs coralliens et un processus d’envasement et d’érosion des plages côtières. | UN | وكثيرا ما يؤدي تصريف النفايات غير المعالجة في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلويث موارد نادرة للمياه العذبة الداخلية وفقدان أشكال الحياة البحرية القيمة، وتدمير الشُعاب المرجانية، وإغراق الشواطئ الساحلية بالطمي وتآكلها. |
Il a pour objet global l'établissement, d'ici à 2010 (pour les zones terrestres) ou 2012 (pour les zones marines), de systèmes nationaux et régionaux de zones protégées intégrés, gérés efficacement et représentatifs sur le plan écologique. | UN | وهو يرمي إجمالا إلى إنشاء وصيانة نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تكون شاملة وتتمتع بإدارة فعالة وممثلة للنظام الإيكولوجي للمناطق البرية بحلول عام 2010. |
Les satellites de la série GCOM-W permettront d'observer les mécanismes de circulation de l'eau, comme les précipitations, les volumes de vapeur, la vitesse des vents au-dessus de l'océan, les températures de l'eau de mer, les niveaux d'eau dans les zones terrestres et l'épaisseur du manteau neigeux. | UN | وسوف ترصد سلسلة GCOM-W آليات دورات المياه، مثل التهطال وكميات البخار وسرعة الرياح فوق المحيط ودرجات حرارة مياه البحار ومستويات المياه في المناطق البرية وعمق الثلج. |
20. Au cours des derniers mois, le HCDH a enregistré une légère baisse du nombre de morts et de blessés suite à l'action menée par les Forces de défense israéliennes dans les zones terrestres d'accès réglementé. | UN | 20 - وفي الأشهر الأخيرة، سجلت المفوضية انخفاضا طفيفا في عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن الأعمال التي يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي في المناطق البرية المقيدة الدخول. |
Entre janvier et juin 2013, 2 personnes ont été tuées et 31 blessées dans les zones terrestres d'accès réglementé, contre 5 personnes tuées et 105 blessées entre juillet et décembre 2012. | UN | وفي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2013، قتل شخصان وأصيب 31 شخصا في المناطق البرية المقيدة الدخول، مقارنة بخمسة قتلى و 105 جرحى في الفترة بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2012. |
f) < < Territoire > > signifie les zones terrestres et les eaux territoriales adjacentes placées sous la souveraineté, la suzeraineté, la protection ou le mandat d'un État partie. | UN | (و) " الإقليم " يُقصد به المناطق البرية والمياه الإقليمية المحاذية لها الخاضعة لسيادة دولة طرف أو لسلطانها أو حمايتها أو انتدابها. |
De 1990 à 2012, les zones terrestres et marines protégées sont passées à 21,7 % de la superficie totale du Koweït. | UN | وعلى الجانب الآخر، زادت مساحة المحميات الطبيعية البرية والمائية في دولة الكويت، حيث بلغت نسبة الزيادة في مجموع مساحة المناطق البرية والبحرية المحمية إلى مساحة دولة الكويت 21.7 في المائة خلال الفترة من 1990-2012(). |
a Rapport entre les zones terrestres protégées et la superficie totale. | UN | (ب) المناطق البرية(أ)(ب) |
Au cours de la période considérée, les Forces de sécurité israéliennes auraient tué six Palestiniens non armés et en auraient blessé 121 dans les zones terrestres d'accès restreint situées au-delà des 300 mètres de la clôture (jusqu'à 700 mètres). Sept pêcheurs auraient été blessés en mer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت بلاغات عن مقتل ستة فلسطينيين عزّل وعن جرح 121 آخرين على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية في المناطق البرية المقيّدة الدخول في أماكن تقع على مسافة 300 متر وأكثر (تصل إلى 700 متر) من الجدار؛ وقيل أن سبعة صيادين جُرحوا وهم في البحر. |
Par rapport à la même période de l'année précédente, au cours de laquelle sept personnes auraient été tuées et 60 blessées, il est préoccupant de constater que le nombre de blessés dans les zones terrestres d'accès restreint a considérablement augmenté, alors qu'il n'y avait eu qu'un seul mort. | UN | ومقارنة مع نفس الفترة من السنة السابقة، حيث تم الإبلاغ عن مقتل سبعة أشخاص وإصابة 60 شخصا، فإن ما يثير القلق أن عدد المصابين في المناطق البرية المقيدة الدخول قد ارتفع كثيرا، بينما انخفض عدد القتلى بشخص واحد فقط(). |
5. La Réunion a adopté aussi un programme de travail complet et ambitieux concernant les zones protégées, entre autres en définissant comme objectif l'établissement d'un réseau mondial de systèmes de zones protégées représentatives et gérées de manière effective, au plus tard en 2010 pour les zones terrestres et 2012 pour les zones marines. | UN | 5 - ومضى قائلاً إن الاجتماع أقرّ أيضاً برنامج عمل شامل وطموح بشأن المناطق المحمية، تضمَّن الغايتين المتمثلتين في إنشاء الشبكة العالمية الممثلة لنظم المناطق المحمية المدارة بفاعلية بحلول عام 2010 بالنسبة للمناطق البرية وعام 2012 بالنسبة للمناطق البحرية. |