ويكيبيديا

    "les zones touchées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المتضررة من
        
    • المناطق المتأثرة
        
    • المناطق التي تعاني من
        
    • المناطق التي تضررت من
        
    • مناطق متأثرة
        
    • المناطق المتضررة بسبب
        
    • بالمناطق المتضررة من
        
    • البيئات المتضررة من
        
    • مناطق متضررة من
        
    • المناطق التي تأثرت
        
    • المناطق المتأثّرة
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • مناطق ما بعد
        
    • والمناطق المتضررة من
        
    • المناطق المتضررة بكارثة
        
    Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur UN المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    L'organisation a géré environ 650 millions de roupies pakistanaises au titre de projets dans les zones touchées par les inondations en 2010 et 2011. UN قدمت المنظمة حوالي 650 مليون ريال باكستاني لمشاريع المناطق المتضررة من الفيضانات في عامي 2010 و 2011.
    Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    Quelque 750 000 personnes vivaient alors dans les zones touchées par la famine et étaient en danger de mort. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Il a pris part à la Conférence d'annonces de contributions et inspecté les zones touchées par la tempête. UN فشارك في مؤتمر إعلان التبرعات، وقام بزيارة المناطق المتضررة من العاصفة.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    En règle générale, les pires violations se produisent dans les zones touchées par un conflit. UN وتحدث أسوأ حالات الانتهاك، عادة، في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة.
    :: Renforcement des dispositifs clefs de protection de l'enfance dans les zones touchées par une situation d'urgence UN :: تعزيز آليات حماية الطفل الرئيسية في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ.
    L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    Le Ministère de l'éducation a dû annuler l'année scolaire dans les zones touchées par le conflit, notamment à Sa'ada et Harf Sufyan. UN واضطرت وزارة التعليم إلى إلغاء العام الدراسي في المناطق المتضررة من النزاع، ولا سيما في صعدة وحرف سفيان.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    :: Inviter les organisations internationales de défense des droits humains et les organisations intergouvernementales qui s'en occupent à surveiller la situation à cet égard dans les zones touchées par un conflit, selon des modalités convenues; UN :: دعوة المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان إلى رصد تلك الحقوق على أرض الواقع في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك في سياق أطر متفق عليها.
    :: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    Amélioration de l'accès aux écoles dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الالتحاق بالمدارس في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès aux services de santé dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية في المناطق المتضررة من الزلزال
    Amélioration de l'accès à l'eau potable dans les zones touchées par le séisme UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    :: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Préoccupée en outre par la situation de la population déplacée dans les zones touchées par le conflit armé interne, en particulier des groupes de population dits en résistance, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    La faim est particulièrement aiguë dans les zones touchées par des conflits prolongés ou des catastrophes. UN وأشار إلى حدة الفقر وخصوصاً في المناطق التي تعاني من نزاعات ممتدة أو من كوارث.
    Nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour reconstruire et remettre en état les zones touchées par le conflit. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    Veuillez indiquer le pourcentage du territoire national occupé par les zones touchées par la DDTS UN يرجى تحديد النسبة المئوية لمساحة الأراضي الوطنية التي تعتبر مناطق متأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    On ne connaît guère le nombre exact d'agents sanitaires formés qui travaillent dans les zones touchées par le problème des mines dans le nord. UN ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان.
    Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continuera de faciliter le dialogue entre les parties afin de les aider à conclure rapidement les négociations sur la responsabilité et la réconciliation. UN وسيواصل مبعوثي الخاص المعني بالمناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، جواكيم شيسانو، تيسير الحوار مع الطرفين، بهدف مساعدتهما على المسارعة في اختتام الخطة المتعلقة بالمساءلة والمصالحة.
    Il est nécessaire de disposer de corps permanents pour pouvoir déployer rapidement les compétences indispensables dans les zones touchées par un conflit. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.
    Dans le cas précis de la République démocratique du Congo, de nombreux acteurs humanitaires ont quitté les zones touchées par la violence de la LRA, qui ne sont plus considérées comme étant en état d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فقد غادر عدد كبير من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مناطق متضررة من أعمال العنف التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، باعتبارها لم تعد تعتبر في حالة طوارئ.
    La sécheresse qui sévit dans les régions du sud du pays nécessite également des mesures urgentes de stockage, de suivi nutritionnel et de renforcement des dispositifs de sécurisation alimentaire au-delà des besoins en réhabilitation à court terme pour les zones touchées par les cyclones. UN ويتطلب الجفاف الذي يتفشى في المناطق الجنوبية للبلد أيضا تدابير مستعجلة في مجال التخزين والمتابعة الغذائية وتعزيز أجهزة توفير الأمن الغذائي على نحو يتعدى الاحتياجات المتعلقة بالإصلاح القصير الأمد بالنسبة إلى المناطق التي تأثرت بالأعاصير.
    c) Veiller à ce que l'aide au développement fournie aux collectivités dans les zones touchées par les cultures illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes fasse une place aux objectifs généraux que sont la protection des droits de l'homme et l'élimination de la pauvreté; UN (ج) أن تحرص على أن يراعى في المساعدة الإنمائية المقدّمة إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثّرة بالزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات والمؤثّرات العقلية، الهدفان العامان المنشودان في حماية حقوق الإنسان والقضاء على الفقر؛
    Nombre de Croates ont dû quitter les zones touchées par le conflit en 1991 et hésitent, pour diverses raisons, à rentrer chez eux. UN فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة.
    3. Des modèles durables d'hébergement et de reconstruction tenant compte des sexospécificités sont élaborés et mis en œuvre dans les zones touchées par des catastrophes et des conflits; UN أنماط مستدامة للإغاثة وإعادة الأعمار تراعي المساواة بين الجنسين للمأوى في مناطق ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات، يتم وضعها وتنفيذها؛
    En outre, les zones touchées par elle sont parmi les moins développées des trois pays et l'autorité de l'État y est limitée, mais des mesures ont été prises pour améliorer cette situation. UN والمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي من بين أقل البلدان نموا في البلدان الثلاثة. ورغم اتخاذ بعض الخطوات لتحسين الوضع، تظل سلطة الدولة محدودة في هذه المناطق.
    Le rapport fournit un aperçu utile de la situation actuelle et une analyse de l'impact des activités de développement à long terme sur les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد