ويكيبيديا

    "les zones tribales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق القبلية
        
    • مناطق القبائل
        
    • الحزام القبلي
        
    En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. UN وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان.
    Le Pakistan ne s'est toutefois pas prévalu de cette procédure pour autoriser l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale. UN ولم يُتبع ذلك الإجراء للتصريح باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Dans l'ensemble, il y a 1 million de déplacés à travers le Khyber-Pakhtunkhwa et les zones tribales administrées par le Gouvernement fédéral. UN وعموما، لا يزال مليون شخص مشردين في جميع أنحاء مقاطعة خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Les carences en matière d'enregistrement et de maîtrise des naissances en particulier dans les zones tribales ou reculées; UN قصور في الالتزام بتسجيل وقيد المواليد وخاصة في المناطق القبلية والنائية؛
    Les communiqués de presse faisant état d'exécutions publiques dans les zones tribales sont de plus en plus fréquents. UN وتُنشر بوتيرة متزايدة في الصحافة تقارير عن حالات الإعدام العلني في المناطق القبلية.
    21. Les réformes dans les zones tribales constituent une priorité pour le nouveau Gouvernement. UN 21- تمثل الإصلاحات في المناطق القبلية أولوية من أولويات الحكومة الجديدة.
    Il fournissait des renseignements impressionnants sur les positions talibanes dans les zones tribales. Open Subtitles اكتشاف بعض المعلومات المذهلة على مواقع طالبان في المناطق القبلية
    La cible était un village dans les zones tribales. Open Subtitles و الهدف كان قرية تقع ضمن المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية
    Il y a un câble à propos d'une attaque de drones dans les zones tribales Open Subtitles هناك تقرير برقي بأن هنالك ضربة صاروخية وقعت في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية
    199. Le Comité recommande que des renseignements précis soient donnés sur les zones tribales administrées par les autorités fédérales et la province frontalière du Nord-Ouest. UN ١٩٩ - وتوصي اللجنة باتاحة معلومات محددة عن المناطق القبلية الواقعة تحت اﻹدارة الاتحادية ومقاطعة الشمال الغربي الحدودية.
    Dans les zones tribales sous administration fédérale, un enfant a été tué et quatre autres blessés lors d'affrontements armés entre les forces de sécurité et des groupes armés ou entre groupes armés rivaux. UN وأدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن والجماعات المسلحة وفيما بين الجماعات المسلحة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية إلى مقتل طفل واحد وإصابة أربعة أطفال.
    L'ONU a également reçu des informations selon lesquelles les forces de sécurité pakistanaises lançaient des opérations contre les groupes armées depuis des écoles publiques dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير تفيد بأن قوات الأمن الباكستانية تستخدم المباني المدرسية الحكومية في خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية لشن عمليات ضد الجماعات المسلحة.
    La loi prévoit des mesures effectives pour prévenir la chasse aux sorcières, les pratiques connexes et l'identification d'une femme comme une sorcière et son oppression, principalement dans les zones tribales. UN وينص هذا القانون على اتخاذ تدابير فعالة لمنع ممارسة مطاردة الساحرات ووصف امرأة ما بأنها مشعوذة ثم اضطهادها، وهي ممارسة سائدة في المناطق القبلية.
    Le Rapporteur spécial estime donc que la poursuite de l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale constitue une violation de la souveraineté du Pakistan, sauf si elle peut se justifier au titre de la légitime défense inscrite en droit international. UN ومن ثم يرى المقرر الخاص أن استمرار استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يرقى إلى مرتبة الانتهاك لسيادة باكستان، ما لم يكن استخدامها مُبرّرا إعمالاً لمبدأ الدفاع عن النفس الذي يكفله القانون الدولي.
    En conséquence, le Premier ministre pakistanais a lancé un appel pour une cessation immédiate de l'utilisation des drones armés dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وأردف قائلا إن رئيس الوزراء الباكستاني دعا، بناء عن ذلك، إلى الوقف الفوري لاستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار في المناطق القبلية الباكستانية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Si la campagne menée par l'armée pakistanaise dans les zones tribales sous administration fédérale a considérablement progressé, elle n'a pas permis d'éliminer le noyau dur d'Al-Qaida. UN ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر.
    Le Gouvernement est préoccupé par l'insécurité qui règne dans les zones tribales sous juridiction fédérale du Pakistan et par l'afflux de réfugiés en provenance de ces zones en Afghanistan, facteurs qui pourraient aggraver la crise humanitaire dans son pays. UN وتشعر حكومتها بالقلق إزاء انعدام الأمن في المناطق القبلية من باكستان التي تُدار بصورة فيدرالية وتدفق اللاجئين من هذه المناطق على أفغانستان، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى تدهور الأزمة الإنسانية في بلدها.
    a) Le Règlement de 1901 concernant les infractions dans les zones frontalières, qui reste en vigueur dans les zones tribales sous administration fédérale; et UN (أ) لائحة الجرائم الحدودية الصادرة في عام 1901 التي لا تزال سارية في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية؛
    L'organisation s'occupe en outre de la santé des populations vivant dans les zones isolées grâce à un réseau constitué de 5 hôpitaux, 6 dispensaires et 6 services mobiles dont bénéficient actuellement plus de deux millions de personnes vivant dans les zones tribales et rurales. UN وتعنى هذه المنظمة غير الحكومية بالرعاية الصحية للسكان الذين يعيشون في مناطق نائية من خلال شبكة تضم خمسة مستشفيات، وست عيادات، وست وحدات متنقلة في المناطق القبلية والريفية استفاد منها أكثر من 000 000 2 شخص حتى الآن.
    L'un des principaux facteurs qui contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays est la trêve de facto instaurée dans les zones tribales situées au-delà de nos frontières. UN إن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تدهور الحالة الأمنية في بلدي هو الهدنة الفعلية القائمة في مناطق القبائل التي وراء حدودنا.
    En milieu rural cependant, et plus spécialement dans les zones tribales plus conservatrices, la situation des femmes n'a pas évolué de façon notable depuis la chute des Taliban. UN وفي المناطق الريفية، ولا سيما في الحزام القبلي الأكثر محافظة، لم يتغير وضع المرأة إلى حـد كبير منذ زوال حكم طالبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد