Cette structure serait la pierre angulaire du programme national letton. | UN | وستكون هذه المؤسسة حجر الزاوية لبرنامج لاتفيا الوطني. |
Le droit pénal letton réprime les crimes contre l'humanité, les actes de génocide et les crimes de guerre. | UN | ويتضمن القانون الجنائي في لاتفيا المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس وجرائم الحرب. |
Le peuple letton vous souhaite plein succès dans l'exécution de votre mandat à la tête de cet organe. | UN | إن شعب لاتفيا يتمنى لكم النجاح في فترة توليكم قياد هذه الهيئة. |
En second lieu, les restrictions d'ordre linguistique inscrites dans la loi bloquent ceux qui ont une connaissance insuffisante du letton. | UN | وثانيهما أن القيود اللغوية التي أوجدها هذا القانون تسد الطريق على من لا يجيدون اللغة اللاتفية بدرجة كافية. |
Les règles présidant à la transcription en letton des noms arméniens et croates ont été élaborées par des linguistes et publiées en 2009 et 2011. | UN | وأعد أخصائيون لغويون قواعد لنقل أسماء الأعلام الأرمنية والكرواتية إلى اللغة اللاتفية ونشرت في عامي 2009 و 2011. |
Le Code pénal letton consacre un article exprès à la capture de moyens de transport aérien ou maritime : | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجنائي اللاتفي مادة محددة بشأن الاستيلاء على وسائل النقل المائي: |
La loi sur la citoyenneté de la République de Lettonie est un instrument visant à légitimer l'idée de la création d'un État letton monoethnique. | UN | يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا. |
La décision du Parlement letton lance un défi à la communauté internationale. | UN | إن قرار برلمان لاتفيا يعتبر تحديا للمجتمع الدولي. |
La mise en oeuvre de cette politique nationale a abouti à l'adoption par le Parlement letton d'une loi sur l'élection des administrations autonomes locales. | UN | وصار اعتماد برلمان لاتفيا للقانون المعني بانتخاب أجهزة الحكم الذاتي المحلي متابعة منطقية للسياسة الوطنية الشبيهة. |
L'Union se félicite également de l'adoption par le Parlement letton, la semaine dernière, d'une loi relative à la nationalité. | UN | ويرحب أيضا باعتماد برلمان لاتفيا قانون يتعلق بالجنسية في اﻷسبوع الماضي. |
Toutefois, le Ministre de la défense de la Fédération de Russie a déclaré le contraire, ce qui ne laisse pas de préoccuper le Gouvernement letton. | UN | وإن كان وزير الدفاع الروسي قد أعلن عكس ذلك وهو ما يثير القلق البالغ لدى حكومة لاتفيا. |
A ce sujet, la coalition majoritaire au Parlement letton a élaboré un projet de loi qui devra faire l'objet d'un référendum. | UN | وفي هذا الصدد فإن التحالف الذي يتمتع باﻷغلبية في برلمان لاتفيا قد وضع مشروع قانون سوف يطرح للاستفتاء. |
De même, le Parlement letton (Saeima) élabore actuellement, en collaboration avec des experts du Conseil de l'Europe, des dispositions législatives concernant le statut des apatrides, des travailleurs migrants et des étrangers en Lettonie. | UN | وفضلا عن ذلك فإن برلمان لاتفيا يضع حاليا بالتعاون مع خبراء مجلس أوروبا تدابير تشريعية تتعلق بمركز من لا جنسية لهم من العمال المهاجرين واﻷجانب الموجودين في لاتفيا. |
DE LETTONIE SUR LE PROGRAMME NATIONAL letton DE PROTECTION ET DE | UN | رئيس وزراء لاتفيا بشأن برنامج لاتفيا الوطني لحماية |
Cette mission était organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et avait pour objectif de préparer une évaluation détaillée des besoins en vue de l'élaboration du programme national letton. | UN | ونظم هذه البعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتمثل هدفها في إعداد تقييم مفصل لاحتياجات برنامج لاتفيا الوطني. |
En son article premier, la loi dispose que la vie, la liberté, l'honneur et les droits de la personne sont les valeurs les plus fondamentales de l'Etat letton. | UN | وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا. |
Les résultats étaient encourageants et la connaissance du letton s'améliorait régulièrement dans tous les secteurs de la société. | UN | وأتت هذه الجهود بنتائج مشجعة، ذلك أن معرفة اللغة اللاتفية تسجل تحسناً مطرداً في جميع شرائح المجتمع. |
Aux termes de ladite loi, on entend par < < étranger > > toute personne qui n'a pas le statut de citoyen ou de non-citoyen letton. | UN | والأجنبي وفقاً للقانون هو شخص لا يحمل الجنسية اللاتفية أو لا ينتمي إلى فئة غير المواطنين. |
Cet enseignement est dispensé, au choix, en letton, en russe, en polonais et en hébreu. | UN | ويتاح التعليم في المرحلة التحضيرية باللغة اللاتفية والروسية والبولندية والعبرية. |
Aux fins d'interprétation, l'original letton fait foi. | UN | وفيما يتصل بالتفسير، يُعد النص اللاتفي اﻷصلي نصا رسميا. |
ii) le citoyen letton qui peut être considéré simultanément comme citoyen (sujet) d'un autre pays, conformément aux lois de ce pays, est traité comme ayant la seule citoyenneté lettone dans ses relations juridiques avec la République de Lettonie. | UN | `٢` إذا كان مواطن من لاتفيا يمكن ان يعتبر في الوقت ذاته مواطنا من بلد أجنبي عملاً بقوانين ذلك البلد، يعتبر المواطن عندئذ مواطنا للاتفيا فقط في علاقاته القانونية مع جمهورية لاتفيا. |
Il est reconnu par ses homologues régionaux et internationaux et ses membres sont régulièrement invités à exposer le modèle letton dans d’autres pays. | UN | وهي معترف بها من نظيراتها اﻹقليمية والدولية ويدعى أعضاؤها على نحو منتظم لعرض النموذج الليتواني في بلدان أخرى. |
L'Église allemande et l'Église évangélique lettone ont également des temples où le culte est pratiqué en allemand et en letton. | UN | ويتوافر أيضاً للألمان والبروتستانت اللاتفيين أماكن للعبادة خاصة بهم يخدم القداس فيها باللغة الألمانية واللاتفية. |
i) le mariage d'un citoyen letton avec une personne étrangère ou apatride, et la dissolution de ce mariage, sont sans effet sur la citoyenneté lettone; | UN | `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي. |
Les détenus peuvent saisir le Bureau du Médiateur en letton ou en russe. | UN | ويمكن للسجناء تقديم شكاوى إلى ديوان المظالم باللاتفية والروسية. |