ويكيبيديا

    "lettre morte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حبرا على ورق
        
    • حبراً على ورق
        
    • مجرد حبر على ورق
        
    • دون تنفيذ
        
    • إطلاقاً بالنسبة للطرف
        
    • إسما فقط
        
    • نصا ميتا
        
    • كلمات جوفاء
        
    • غير منفذة
        
    Cette résolution est restée lettre morte dans les pays où circule l'argent qui finance les actes terroristes en Colombie. UN ولا يزال هذا القرار حبرا على ورق حيث يجري تداول الموارد التي تمول الأعمال الإرهابية في كولومبيا.
    Les traités que nous signons ne doivent pas rester lettre morte. UN يجب ألا تظل المعاهدات التي نوقعها حبرا على ورق.
    Faute de quoi, les nobles intentions de la Déclaration resteront lettre morte. UN وإلا فإن النوايا النبيلة لﻹعلان ستبقى حبرا على ورق.
    Le Pacte devient lettre morte lorsqu'un pays n'a pas présenté de rapport depuis 30 ans, comme c'est le cas de la Somalie. UN وأضافت أن العهد يصبح حبراً على ورق إذا لم يقدم بلد ما تقريره منذ 30 عاماً، كما هو الحال بالنسبة إلى الصومال.
    Nous osons espérer que les dispositions de cette convention ne resteront pas lettre morte. UN ونأمل ألا تظل أحكام الاتفاقية مجرد حبر على ورق.
    En revanche, certaines des recommandations qu'il avait formulées les années précédentes sont restées lettre morte et le Comité les rappelle dans le présent rapport. UN ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها.
    La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. UN " أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ.
    Le nouveau partenariat pour le développement international est resté lettre morte. UN وقد ظلت عملية المشاركة الجديدة من أجل التنمية الدولية حبرا على ورق.
    Il ne faudrait pas, en effet, que le Sommet de Copenhague aboutisse à une déclaration destinée à rester lettre morte. UN فلا ينبغي، في الواقع، أن تنتهي قمة كوبنهاغن بإعلان معد للبقاء حبرا على ورق.
    Nous notons avec inquiétude que certaines dispositions du paragraphe 1 de l'Article 15, paragraphe 1 demeurent lettre morte. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    Des règles ne correspondant pas aux faits risqueraient de rester lettre morte. UN فاﻷنظمة التي لا تتماشى مع الوقائع تنطوي على خطر أن تظل حبرا على ورق.
    Certains pays ont promulgué des lois à cet effet mais qui sont souvent restées lettre morte. UN وأصدرت بعض البلدان قوانين في هذا الصدد ولكنها ظلت حبرا على ورق.
    Malheureusement, cependant, la plupart de ces engagements sont restés lettre morte. UN غير أن مما يدعو إلى الأسف أن معظم تلك التعهدات تبقى حبرا على ورق.
    Cela ne signifie pas que les autres chapitres restent lettre morte. UN ولا يعني ذلك أن الفصول الأخرى ستظل حبراً على ورق.
    Selon Greenpeace, ces textes sont longtemps restés lettre morte et commencent à peine à être appliqués. UN ويفيد مجلس غرين بيس بأن هذه النصوص ظلت حبراً على ورق لفترة طويلة من الزمن وأنها بالكاد بدأت تطبق.
    L'ancien Représentant spécial, M. Kirby, a également souligné que les droits désormais officiellement protégés par la nouvelle Constitution resteraient lettre morte tant qu'une législation de mise en œuvre n'était pas adoptée. UN وأشار الممثل الخاص السابق، السيد كيربي، أيضاً إلى أن الحقوق التي تحظى حالياً بحماية رسمية في إطار الدستور الجديد سوف تبقى حبراً على ورق ما لم تصدر بشأنها تشريعات تنفيذية.
    Il importe maintenant que ces instruments ne restent pas lettre morte. UN ويجدر اﻵن عدم بقاء هذه الصكوك مجرد حبر على ورق.
    Le droit de recours inscrit dans les Dispositions provisoires et dans le Code de procédure pénale est jusqu'à présent resté lettre morte. UN ويبقى الاعتراف بالحق في إعادة النظر الوارد في اﻷحكام الانتقالية وقانون اﻹجراءات الجنائية مجرد حبر على ورق.
    Sans une réelle volonté politique de désarmement nucléaire sérieux, les rapports, les recommandations ou les résolutions resteront lettre morte. UN ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق.
    Malheureusement, ces résolutions maintes fois votées sont restées lettre morte. UN وللأسف لا تزال تلك القرارات المتكررة دون تنفيذ.
    Mais, à moins que ces normes ne soient intégralement appliquées, interprétées et rendues exécutoires dans les codes civil, pénal et commercial, et dans les règles et règlements administratifs, elles resteront lettre morte. UN بيد أنه ما لم تطبق وتفسر وتنفذ هذه المعايير بالكامل في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط.
    Je pense qu'aucune délégation ne contestera le fait que ces dispositions sont devenues obsolètes, voire lettre morte. UN وأشك فـــــي أن أي وفــــد من الوفود الموجودة هنا لا يوافق على أنها عفى عليها الزمن - أصبحت نصا ميتا.
    Les projets que nous formons pour notre organisation resteront lettre morte si nous n'avons pas le courage d'adopter les mesures qu'appelle sa faillite financière. UN ولن تكون مشاريعنا بشأن هذه المنظمة أكثر من كلمات جوفاء ما لم نتحلى بالشجاعة اللازمة لاعتماد التدابير الجديدة التي تتطلبها حالة اﻹفلاس المالي التي تعاني منها.
    La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. UN وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد