Cette résolution est restée lettre morte dans les pays où circule l'argent qui finance les actes terroristes en Colombie. | UN | ولا يزال هذا القرار حبرا على ورق حيث يجري تداول الموارد التي تمول الأعمال الإرهابية في كولومبيا. |
Les traités que nous signons ne doivent pas rester lettre morte. | UN | يجب ألا تظل المعاهدات التي نوقعها حبرا على ورق. |
Faute de quoi, les nobles intentions de la Déclaration resteront lettre morte. | UN | وإلا فإن النوايا النبيلة لﻹعلان ستبقى حبرا على ورق. |
Le Pacte devient lettre morte lorsqu'un pays n'a pas présenté de rapport depuis 30 ans, comme c'est le cas de la Somalie. | UN | وأضافت أن العهد يصبح حبراً على ورق إذا لم يقدم بلد ما تقريره منذ 30 عاماً، كما هو الحال بالنسبة إلى الصومال. |
Nous osons espérer que les dispositions de cette convention ne resteront pas lettre morte. | UN | ونأمل ألا تظل أحكام الاتفاقية مجرد حبر على ورق. |
En revanche, certaines des recommandations qu'il avait formulées les années précédentes sont restées lettre morte et le Comité les rappelle dans le présent rapport. | UN | ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها. |
La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. | UN | " أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقاً بالنسبة للطرف المتحفظ. |
Le nouveau partenariat pour le développement international est resté lettre morte. | UN | وقد ظلت عملية المشاركة الجديدة من أجل التنمية الدولية حبرا على ورق. |
Il ne faudrait pas, en effet, que le Sommet de Copenhague aboutisse à une déclaration destinée à rester lettre morte. | UN | فلا ينبغي، في الواقع، أن تنتهي قمة كوبنهاغن بإعلان معد للبقاء حبرا على ورق. |
Nous notons avec inquiétude que certaines dispositions du paragraphe 1 de l'Article 15, paragraphe 1 demeurent lettre morte. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق. |
Des règles ne correspondant pas aux faits risqueraient de rester lettre morte. | UN | فاﻷنظمة التي لا تتماشى مع الوقائع تنطوي على خطر أن تظل حبرا على ورق. |
Certains pays ont promulgué des lois à cet effet mais qui sont souvent restées lettre morte. | UN | وأصدرت بعض البلدان قوانين في هذا الصدد ولكنها ظلت حبرا على ورق. |
Malheureusement, cependant, la plupart de ces engagements sont restés lettre morte. | UN | غير أن مما يدعو إلى الأسف أن معظم تلك التعهدات تبقى حبرا على ورق. |
Cela ne signifie pas que les autres chapitres restent lettre morte. | UN | ولا يعني ذلك أن الفصول الأخرى ستظل حبراً على ورق. |
Selon Greenpeace, ces textes sont longtemps restés lettre morte et commencent à peine à être appliqués. | UN | ويفيد مجلس غرين بيس بأن هذه النصوص ظلت حبراً على ورق لفترة طويلة من الزمن وأنها بالكاد بدأت تطبق. |
L'ancien Représentant spécial, M. Kirby, a également souligné que les droits désormais officiellement protégés par la nouvelle Constitution resteraient lettre morte tant qu'une législation de mise en œuvre n'était pas adoptée. | UN | وأشار الممثل الخاص السابق، السيد كيربي، أيضاً إلى أن الحقوق التي تحظى حالياً بحماية رسمية في إطار الدستور الجديد سوف تبقى حبراً على ورق ما لم تصدر بشأنها تشريعات تنفيذية. |
Il importe maintenant que ces instruments ne restent pas lettre morte. | UN | ويجدر اﻵن عدم بقاء هذه الصكوك مجرد حبر على ورق. |
Le droit de recours inscrit dans les Dispositions provisoires et dans le Code de procédure pénale est jusqu'à présent resté lettre morte. | UN | ويبقى الاعتراف بالحق في إعادة النظر الوارد في اﻷحكام الانتقالية وقانون اﻹجراءات الجنائية مجرد حبر على ورق. |
Sans une réelle volonté politique de désarmement nucléaire sérieux, les rapports, les recommandations ou les résolutions resteront lettre morte. | UN | ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق. |
Malheureusement, ces résolutions maintes fois votées sont restées lettre morte. | UN | وللأسف لا تزال تلك القرارات المتكررة دون تنفيذ. |
Mais, à moins que ces normes ne soient intégralement appliquées, interprétées et rendues exécutoires dans les codes civil, pénal et commercial, et dans les règles et règlements administratifs, elles resteront lettre morte. | UN | بيد أنه ما لم تطبق وتفسر وتنفذ هذه المعايير بالكامل في القوانين المدنية والجنائية والتجارية والقواعد واﻷنظمة اﻹدارية، فإنها تكون موجودة إسما فقط. |
Je pense qu'aucune délégation ne contestera le fait que ces dispositions sont devenues obsolètes, voire lettre morte. | UN | وأشك فـــــي أن أي وفــــد من الوفود الموجودة هنا لا يوافق على أنها عفى عليها الزمن - أصبحت نصا ميتا. |
Les projets que nous formons pour notre organisation resteront lettre morte si nous n'avons pas le courage d'adopter les mesures qu'appelle sa faillite financière. | UN | ولن تكون مشاريعنا بشأن هذه المنظمة أكثر من كلمات جوفاء ما لم نتحلى بالشجاعة اللازمة لاعتماد التدابير الجديدة التي تتطلبها حالة اﻹفلاس المالي التي تعاني منها. |
La Commission constate que bon nombre des recommandations formulées dans le rapport Los Palos concernant la consolidation des dispositifs relatifs aux FFDTL sont restées lettre morte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |