Il a allégué que les juristes avaient récemment reçu du Ministère de l'intérieur des lettres officielles les informant qu'il avait été décidé d'adopter un nouveau critère lourd de conséquences, à savoir qu'il fallait que la mère ou des parents de celle-ci vivent à Jérusalem depuis 1967. | UN | وادعى أيضا أن الحقوقيين قد تلقوا مؤخرا رسائل رسمية من وزير الداخلية تقرر بموجبها اعتماد معيار جديد تترتب عليه آثار بعيدة المدى، أي أن تكون اﻷم أو والداها ممن عاشوا في القدس منذ عام ١٩٦٧. |
La délégation de mon pays a adressé à la Représentante spéciale plusieurs lettres officielles contenant des informations étayées sur la responsabilité des groupes terroristes armés dans des cas de viol, d'agression sexuelle et de meurtre dont ont été victimes des femmes et des filles en Syrie. | UN | لقد وجه وفد بلدي عدة رسائل رسمية إلى الممثلة الخاصة، تتضمن معلومات موثقة حول مسؤولية الجماعات الإرهابية المسلحة عن ارتكاب عمليات اغتصاب واعتداء جنسي وقتل ضد النساء والفتيات في سوريا. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
Cependant, le Groupe déplore que le Gouvernement n'ait pas encore répondu aux lettres officielles qu'il lui a adressées. | UN | غير أن الفريق يساوره القلق لأنه لم يتوصل بعد بردود على الرسائل الرسمية الموجهة إلى الحكومة. |
Selon l'État partie, c'est M. Guliyey qui est le Président et signe toutes les lettres officielles du Parti. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن السيد غولييي، وهو رئيس الحزب، هو من يوقع جميع الرسائل الرسمية التي تصدر عن هذا الحزب. |
c) Les noms des représentants des Hautes Parties contractantes ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par voie de notes verbales ou de lettres officielles: | UN | (ج) وأبلغت الأطراف المتعاقدة السامية التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية: |
c) Les noms des représentants des États parties ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par des notes verbales ou des lettres officielles: | UN | (ج) وأبلغت الدول الأطراف التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية: |
c) Les noms des représentants des États parties ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par des notes verbales ou des lettres officielles: | UN | (ج) وأبلغت الدول الأطراف التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية: |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
c) Les noms des représentants des États parties ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par des notes verbales ou des lettres officielles: | UN | (ج) وأبلغت الدول الأطراف التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية: |
La division des investigations du BSCI a vérifié une série d'informations selon lesquelles des fonctionnaires de l'ATNUTO avaient délivré de fausses lettres officielles à des Timorais ne relevant pas de l'Organisation pour qu'ils puissent être admis en Australie. | UN | 55 - وقامت شعبة التحقيقات التابعة للمكتب بالتحقيق في عدة تقارير تفيد بأن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الإدارة الانتقالية يزورون رسائل رسمية تخول لأفراد غير تابعين للأمم المتحدة التوجه من تيمور - ليشتي إلى أستراليا. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
Selon l'État partie, c'est M. Guliyey qui est le Président et signe toutes les lettres officielles du Parti. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن السيد غولييي، وهو رئيس الحزب، هو من يوقع جميع الرسائل الرسمية التي تصدر عن هذا الحزب. |
Les principales voies de communication de l'information aux Hautes Parties contractantes, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales sont les lettres officielles, le courrier électronique et le site Web de la Convention. | UN | وتعد الرسائل الرسمية ورسائل البريد الإلكتروني وموقع الاتفاقية على الإنترنت أهم السبل لإيصال المعلومات إلى الأطراف المتعاقدة السامية، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Dans des dizaines de lettres officielles et de réunions bilatérales avec des représentants du Secrétariat, le Gouvernement syrien a mis en garde à maintes reprises contre le risque qu'il y avait à passer sous silence, dans les exposés devant le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, la situation dans le Golan syrien occupé et les activités menées par les groupes terroristes dans la zone de séparation. | UN | لقد حذرت حكومة الجمهورية السورية، مرارا وتكرارا، عبر عشرات الرسائل الرسمية واللقاءات الثنائية مع مسؤولي الأمانة العامة من خطورة تجاهل الوضع في الجولان السوري المحتل وتجاهل نشاط المجموعات الإرهابية في منطقة الفصل، في إحاطاتهم المقدمة إلى مجلس الأمن في إطار البند الخاص بالحالة في الشرق الأوسط. |
La communication de l'information aux Hautes Parties contractantes, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales se fait par voie de lettres officielles et de messages adressés par courrier électronique, et via le site Web de la Convention (www.unog.ch/ccw). | UN | 18- تُعد الرسائل الرسمية ورسائل البريد الإلكتروني وموقع الاتفاقية على الإنترنت (www.unog.ch/ccw) السبل الرئيسية لإيصال المعلومات إلى الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |