ويكيبيديا

    "leur éloignement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعدها عن
        
    • وبعدها عن
        
    • وبُعدها عن
        
    • وعزلتها عن
        
    • وانعزالها عن
        
    Vu leur éloignement des colonies existantes, au moins 13 de ces chantiers peuvent être qualifiés de nouvelles implantations bien qu’Israël considère qu’ils font partie d’implantations existantes. UN ويمكن أن يوصف ١٣ على اﻷقل من مواقع التشييد تلك بأنها مستوطنات جديدة، بالنظر إلى بعدها عن المرافق القائمة، بالرغم من أن إسرائيل تعتبرها جزءا من مستوطنات موجودة.
    Le commerce dans le domaine des TIC et des biens et services connexes offre d'énormes possibilités pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, qui sont pénalisés par leur éloignement des marchés internationaux. UN 27- وقال إن التجارة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي السلع والخدمات المتصلة بهذه التكنولوجيا لها إمكانات هائلة بالنسبة لأقل البدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة التي تعاني كلها من بعدها عن الأسواق الدولية.
    d) Aider les pays en développement sans littoral à surmonter les difficultés causées par leur éloignement des marchés internationaux et par l'absence de connectivité. UN (د) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام سبل الترابط فيما بين الهياكل الأساسية.
    La communauté internationale devrait aider tout spécialement les PMA insulaires, qui continuent à se heurter à des difficultés particulières en raison de l'exiguïté de leur territoire, de leur insularité et de leur éloignement des grands centres économiques. UN كما أن البلدان الجزرية ضمن أقل البلدان نمواً التي لا تزال تواجه مشاكل خاصة ناجمة عن صِغرها وعزلتها وبعدها عن اﻷسواق الاقتصادية الرئيسية تستحق اهتماماً ودعماً خاصين من المجتمع الدولي.
    La communauté internationale devrait aider tout spécialement les PMA insulaires, qui continuent à se heurter à des difficultés particulières en raison de l'exiguïté de leur territoire, de leur insularité et de leur éloignement des grands centres économiques. UN كما أن البلدان الجزرية ضمن أقل البلدان نمواً التي لا تزال تواجه مشاكل خاصة ناجمة عن صِغرها وعزلتها وبعدها عن اﻷسواق الاقتصادية الرئيسية تستحق اهتماماً ودعماً خاصين من المجتمع الدولي.
    Les pays en développement sans littoral, handicapés par leur situation géographique et leur éloignement des marchés mondiaux, se heurtent à d'énormes obstacles dans leurs tentatives de parvenir au développement et au progrès social. UN وتواجه البلدان النامية غير الساحلية، التي يشل حركتها موقعها الجغرافي وبُعدها عن اﻷسواق العالمية، عقبات وصعابا هائلة في جهودها من أجل تحقيق التنمية والتقدم.
    Leur petite taille, leurs ressources limitées, leur dispersion géographique, leur éloignement des marchés et leurs vulnérabilités uniques les placent dans une situation économiquement désavantageuse et empêchent les économies d'échelle. UN فصغر حجم هذه الدول ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن الأسواق وسمات ضعفها الفريدة تجعلها في موقف غير مؤاتٍ اقتصاديا وتحول دون تحقيقها وفورات الحجم.
    Il est aussi préoccupé par le faible nombre de professionnels de santé qualifiés, les pénuries de matériel médical, en particulier dans les dispensaires des zones rurales, et les difficultés d'accès aux centres de santé en raison de leur éloignement des villages (art. 12). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وقلة الإمدادات الطبية، ولا سيما في المستوصفات الريفية، وصعوبات الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية بسبب بعدها عن القرى (المادة ١٢).
    Il est aussi préoccupé par le faible nombre de professionnels de santé qualifiés, les pénuries de matériel médical, en particulier dans les dispensaires des zones rurales, et les difficultés d'accès aux centres de santé en raison de leur éloignement des villages (art. 12). UN ويساورها القلق أيضاً إزاء قلة مقدمي الرعاية الصحية المؤهلين وقلة الإمدادات الطبية، ولا سيما في المستوصفات الريفية، وصعوبات الوصول إلى مراكز الرعاية الصحية بسبب بعدها عن القرى (المادة ١٢).
    b) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. UN (ب) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية.
    d) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. UN (د) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية.
    d) Fournir aux pays les moins avancés sans littoral ou petits et insulaires une assistance visant à remédier aux problèmes posés par leur éloignement des marchés internationaux et leur manque d'infrastructures en matière de connectivité. UN (د) تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية والجزرية الصغيرة بغرض التصدي للتحديات المتمثلة في بعدها عن الأسواق العالمية وانعدام موصولية الهياكل الأساسية.
    30. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a souligné que les États fédérés de Micronésie étaient exceptionnellement vulnérables aux catastrophes naturelles et que leur éloignement des principaux marchés commerciaux était un obstacle majeur à leur capacité d'être économiquement compétitifs sur le marché mondial. UN 30- وشددت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) على أن ولايـات ميكرونيزيا الموحدة معرضة بشدة للكوارث الطبيعية وعلى أن بعدها عن الأسواق التجارية الرئيسية يعيق بشكل كبير قدرتها على التنافس اقتصاديا في السوق العالمي(59).
    En raison de leur petite taille, de leur éloignement des courants économiques régionaux traditionnels et de leur isolement géographique, les Tokélaou ont toujours des difficultés à atteindre leurs objectifs de développement. UN ويستمر صغر حجم توكيلاو وبعدها عن المسار الرئيسي للتدفقات الاقتصادية الإقليمية، إضافة إلى عزلتها الجغرافية يمثل تحديا للبلد أمام تحقيق أهدافه الإنمائية.
    Les petits États insulaires en développement courent un grand risque d'être marginalisés dans l'économie mondiale en raison de leur petite taille, de leur éloignement des marchés importants et de leur vulnérabilité aux chocs économiques et aux catastrophes naturelles. UN تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية خطرا كبيرا يتمثل في تهميشها في الاقتصاد العالمي نتيجة لصغر حجمها وبعدها عن الأسواق الكبيرة وضعفها إزاء الصدمات الاقتصادية والطبيعية.
    20. Les pays insulaires les moins avancés continuent de se heurter à des problèmes particuliers tenant à leur exiguïté, à leur insularité et à leur éloignement des grands centres économiques. UN ٠٢- وما فتئت أقل البلدان نمواً الجزرية، تواجه مشاكل خاصة ناجمة عن صغر حجمها وعزلتها وبعدها عن المراكز الاقتصادية الرئيسية.
    Bien que nous assumions la responsabilité principale de notre développement, il faut reconnaître que les petits États insulaires en développement du Pacifique sont tous confrontés aux mêmes difficultés qui rendent leur économie plus vulnérable, en raison de leur taille, de leur éloignement des marchés, de leur capacité limitée en ressources humaines et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux effets des changements climatiques. UN وبينما نتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتنا، فإن الأمر المعترف به أيضا هو أن دول المجموعة تواجه قيودا مشتركة تجعل اقتصاداتها أكثر عرضة للخطر، لطبيعة حجمها وبعدها عن الأسواق والقدرات المحدودة للموارد البشرية وحالة الهشاشة والكوارث الطبيعية وتأثير تغير المناخ.
    La participation des pays en développement sans littoral au commerce international reste marginale, et leur croissance économique continue d'être freinée principalement par leur défaut d'accès à la mer, leur éloignement des principaux marchés, l'insuffisance des facilités de transport en transit, la lourdeur des formalités douanières et frontalières et l'insuffisance de l'infrastructure des transports. UN ولا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية وتواجه معوقات خطيرة لنموها بوجه عام نتيجة بصفة رئيسية لافتقارها إلى منفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الكبرى وعدم كفاية مرافق العبور وتعقُّد إجراءات الجمارك وعبور الحدود وقصور البنية التحتية للنقل.
    Cette année, le Comité spécial s'est penché de près sur les problèmes particuliers qui affectent les territoires non autonomes en raison de leur petite taille, de leur faible population, de leur éloignement des principaux marchés et de leurs ressources limitées, conformément à ce qui ressort des conclusions et des recommandations formulées dans son rapport. UN خلال هذا العام المنصرم، أولت اللجنة الخاصة انتباها خاصا للمشاكل ذات اﻷهمية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهي المشاكل الناجمـــة عـــن صغر حجمها وقلة تعداد سكانها، وعزلتها عن اﻷسواق الرئيسية ومحدودية مواردها - كما أشير إليها في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة من تقرير اللجنة الخاصة.
    L'absence d'accès à la mer, leur isolement et leur éloignement des marchés mondiaux entravent leurs efforts pour soutenir la croissance économique et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فعدم اتصال إقليمها بالبحر وبعدها وانعزالها عن الأسواق العالمية يعرقل جهود البلدان النامية غير الساحلية لتوليد وإدامة النمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد