Des pays qui disposent d'importantes ressources en biomasse, tels que la Suède et le Brésil, tirent maintenant 50 % de leur énergie des sources d'énergie renouvelables. | UN | وقد أصبحت البلدان التي تتوافر فيها بكثرة موارد الكتلة الحيوية، مثل السويد والبرازيل، تستمد الآن 50 في المائة من مصادر طاقتها من موارد متجددة. |
Les pays en développement ne devraient donc pas investir leur capital de négociation dans cette question, pas plus qu'ils ne devraient gaspiller leur énergie à négocier le remboursement des droits antidumping. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان النامية ألا تضيع جهدها التفاوضي وألا تبدد طاقتها التفاوضية في مسألة سداد رسوم مكافحة الإغراق. |
Cent vingt-sept des Membres de l'ONU, soit plus des deux tiers, consacrent la plus grande partie de leur énergie à une chose : le développement. | UN | وإن ١٢٧ عضوا في اﻷمــم المتحدة ونحن منهم، أي أكثر من ثلثي اﻷعضاء يكرســون معظم طاقاتهم هنا لشيء واحد هو التنمية. |
Un environnement pacifique permettra à tous les pays au Moyen-Orient de détourner leur énergie humaine et leurs ressources économiques des conflits pour les consacrer au développement social et économique. | UN | إن تهيئة مناخ سلمي ستمكن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط من تحويل طاقاتها البشرية ومواردها الاقتصادية بعيدا عن الصراع، ونحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Leurs nouvelles idées, leur énergie, leur enthousiasme et leur détermination doivent être canalisées pour promouvoir la paix et le développement dans le pays. | UN | كما يجب توجيه منظورهم وطاقتهم وحماسهم وإصرارهم الحيوي من أجل تعزيز السلام والتنمية في البلد. |
L'alimentation scolaire vise à améliorer la santé et la nutrition des enfants et à accroître leur énergie et leur vivacité de façon à constituer un fonds de personnes instruites. | UN | والهدف من التغذية المدرسية هو تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم وزيادة طاقتهم ودرجة انتباههم وتكوين رصيد من المتعلمين. |
Les Haïtiens doivent mobiliser leur énergie, mettre de côté leurs divergences et s'attacher ensemble à reconstruire leur pays dans l'intérêt de tous. | UN | ويجب أن يحشد شعب هايتي طاقاته وينحي خلافاته جانبا ويعمل يدا بيد لبناء بلده بطريقة تعود بالفائدة على الجميع. |
Convaincue que les jeunes doivent être encouragés à investir leur énergie, leur enthousiasme et leur créativité dans le développement économique, social et culturel et la promotion de la compréhension mutuelle, | UN | واقتناعا منها بضرورة تشجيع الشباب على تكريس طاقته وحماسه وإبداعه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز التفاهم، |
C'est ce que font de nombreux animaux à sang chaud pendant les mois d'hiver pour conserver toute leur énergie et se préparer à leurs activités dès le printemps. | UN | فالعديد من ذوات الدم الحار تمضي فترة سبات خلال أشهر الشتاء لتحافظ على طاقتها وتستعد لحالة نشاطها عندما يبدأ الربيع. |
Ces photoneutrons peuvent être détectés et leur énergie est caractéristique des matières d'origine. | UN | إن بالامكان الكشف عن تلك النيوترونات الضوئية كما أن طاقتها هي من الخصائص المميزة للمواد التي أتت منها. |
Ces photoneutrons peuvent être détectés et leur énergie est caractéristique des matières d'origine. | UN | إن بالامكان الكشف عن تلك النيوترونات الضوئية كما أن طاقتها هي من الخصائص المميزة للمواد التي أتت منها. |
temps et leur énergie à résoudre les problèmes de la Commission. | UN | ومع ذلك، أشجع الوفود على تكريس طاقتها ووقتها لحل مشكلات الهيئة. |
Les bénéficiaires investiront davantage leur énergie dans des programmes qui tiennent compte de leurs besoins et de leurs idées. | UN | ومن المرجح بدرجة أكبر أن يبذل الأشخاص طاقاتهم في البرامج التي تعكس احتياجاتهم وأفكارهم. |
leur énergie, si elle est convenablement exploitée, contribue dans une large mesure aux succès d'aujourd'hui et représente l'espoir de demain. | UN | وإن طاقاتهم إذا استغلت استغلالا ملائما فستساهم بقدر كبير في نجاح اليوم وأمل المستقبل. |
Ceux qui ont les intérêts du Kosovo à coeur doivent consacrer toute leur énergie à hâter la réalisation des huit normes. | UN | وسيركز الذين يضعون مصالح كوسوفو نصب أعينهم جميع طاقاتهم على تحقيق تقدم باتجاه المعايير الثمانية. |
Chaque jour, des organisations bénévoles consacrent leur énergie, leur créativité et leur passion à la réalisation de ces idéaux. | UN | وفي كل يوم، توجه المنظمات التطوعية طاقاتها وإبداعها وعاطفتها الجياشة لخدمة تلك المثل العليا. |
Ce n'est que dans un environnement de paix et de stabilité que les nations peuvent consacrer leur énergie à relever les défis du développement et à éliminer la pauvreté. | UN | ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار. |
Les États-Unis remercient tous les volontaires, qui, aujourd'hui comme par le passé, ont donné de leur temps et de leur énergie pour rendre le monde meilleur. | UN | والولايات المتحدة ممتنَّة لجميع المتطوعين، حاضراً وماضياً، الذين بذلوا وقتهم وطاقتهم لتحسين العالم. |
Près de 32 % des Australiens adultes font don de leur temps et de leur énergie à des organisations à but non lucratif. | UN | ويتطوع حوالي 32 في المائة من الأستراليين البالغين بوقتهم وطاقتهم للمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Les jeunes jouent un rôle de premier plan au Qatar et leur énergie et leur capacité constituent un facteur important pour l'exécution des programmes ambitieux de développement. | UN | ويؤدي الشباب دورا رئيسيا في قطر وتمثل طاقتهم وقدرتهم عاملا هاما في تنفيذ البرامج اﻹنمائية الطموحة. |
L'alimentation scolaire vise à améliorer la santé et la nutrition des enfants et à accroître leur énergie et leur vivacité de façon à constituer un fonds de personnes instruites. | UN | والهدف من التغذية المدرسية هو تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم وزيادة طاقتهم ودرجة انتباههم وتكوين رصيد من المتعلمين. |
Les fonctionnaires du Département, déjà peu nombreux, étaient répartis sur une trop grande échelle, ne disposaient pas de l'expérience nécessaire pour fournir les prestations que l'on attendait d'eux et ne pouvaient pas concentrer leur énergie sur leurs fonctions essentielles. | UN | وكان العدد المحدود من موظفي اﻹدارة مكلفا بالاضطلاع بما يتجاوز طاقاته ولم يكن يتمتع بالخبرة الفنية اللازمة ﻹيصال الخدمات المطلوبة، ولم يكن بإمكانه تركيز طاقاته على مهامه الرئيسية. |
On ne saurait sous-estimer le rôle central que joue l'éducateur - celui qui apprend aux jeunes les réalités et leurs implications tout en stimulant leur énergie. | UN | كما لا يمكن التقليل من دور المربي - وهو الشخص الذي يعرّف الشاب على الواقع ومعناه، ويحفز طاقته في الوقت نفسه. |
En particulier, une alimentation suffisante et régulière peut permettre aux femmes de consacrer leur énergie à des activités productives, et aux enfants de fréquenter l'école et d'échapper à la maladie. | UN | وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض. |
Les États et la société civile doivent unir leurs efforts pour mettre leur imagination, leur énergie et leur détermination au service de ces droits. | UN | ومن الخليق بالدول والمجتمع الدولي أن يوحدوا جهودهم من أجل وضع تصوراتهم وطاقاتهم واتجاهاتهم في خدمة حقوق الإنسان هذه. |
Leur imagination, leurs idéaux, leur vision et leur énergie sont indispensables au développement des sociétés dans lesquelles ils vivent. | UN | الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
Cela a permis en particulier de financer au départ les postes destinés à renforcer l'administration des finances, puis d'assurer relativement simplement le financement des projets IPSAS et WINGS, si bien que leurs équipes respectives ont pu se consacrer pleinement aux activités de fond liées aux projets sans gaspiller leur énergie pour rechercher des fonds. | UN | وقد أتاح ذلك بشكل خاص التمويل الأولي للوظائف من أجل تعزيز إدارة المالية، ومن ثم التمويل المباشر نسبياً لمشروع المعايير المحاسبية الدولية ومشروع WINGS، وبالتالي السماح لفريقي المشروعين بالتفرغ كلياً للأنشطة الموضوعية المرتبطة بالمشروعين بدون تبديد طاقتهما في جمع الأموال. |