ويكيبيديا

    "leur évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييمها
        
    • تقييمهم
        
    • تقييماتها
        
    • وتقييمهم
        
    • تقييماتهم
        
    • وفي تقييمه
        
    • تقييم تلك
        
    • لتقييمها
        
    • وتقييمها على
        
    • وتقييمها في
        
    • على التقييم الذي أجرته تلك
        
    • من تقارير التقييم
        
    • وتقييمهما
        
    (v) Actualisation périodique des ressources naturelles en vue de connaître leur évaluation des points de vue quantitatif et qualitatif UN `5` التحديث الدوري للمعلومات عن الموارد الطبيعية بغية الوقوف على تقييمها من حيث الكم والنوعية؛
    Ce système facilitera le suivi de l'application des programmes d'urgence sur place et améliorera leur évaluation. UN وستسهل الشبكة متابعة تنفيذ برامج الطوارئ ميدانيا، كما ستعزز تقييمها.
    Appliquer la procédure que doivent suivre les registres pour leur évaluation annuelle UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها السنوي
    Une délégation estime qu’il serait utile de recevoir une information menée par les cadres du HCR sur leur évaluation des nouvelles méthodes. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه من المفيد الحصول على معلومات تعريفية من مديري المفوضية عن تقييمهم لﻷساليب الجديدة.
    On sait que les États sollicitent un concours aux fins de leur évaluation nationale des risques. UN 128 - وثمة أدلة تفيد بأن الدول تطلب المساعدة لإجراء تقييماتها الوطنية للمخاطر.
    Ils ont aussi fait le point de la situation en ce qui concerne la gestion et le contrôle des projets, y compris leur suivi et leur évaluation. UN وأفاد العاملون معي بآخر التطورات المتصلة بادارة المشاريع ومراقبتها، بما في ذلك رصدهم وتقييمهم لها.
    Cette pratique serait incontestablement utile pour les futures analyses, elle servirait à l'élaboration des nouvelles politiques et elle faciliterait leur évaluation et leur réexamen ultérieurs. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيفيد في التحليلات اللاحقة وفي دعم وضع سياسات جديدة وتيسير تقييمها واستعراضها لاحقاً.
    Cette pratique serait incontestablement utile pour les futures analyses, elle servirait à l'élaboration des nouvelles politiques et elle faciliterait leur évaluation et leur réexamen ultérieurs. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيفيد في التحليلات اللاحقة وفي دعم وضع سياسات جديدة وتيسير تقييمها واستعراضها لاحقاً.
    De nombreuses Parties ont centré leur évaluation des incidences des changements climatiques sur chaque secteur pris séparément. UN ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده.
    Les structures de protection sociale existantes et les programmes sociaux en cours y figurent pour la première fois, par municipalité, préfecture et région. Ce diagramme permet également de procéder à leur évaluation. UN أما هياكل الرعاية وبرامج الرعاية الاجتماعية الحالية حسب البلدية والمقاطعة والمنطقة فهي مسجلة للمرة الأولى في هذه الخارطة فيما تتيح خارطة الرعاية أيضا فرصة تقييمها.
    Les projets de résolution n'ont pas changé par rapport à l'année précédente et continuent de manquer d'objectivité dans leur évaluation de la situation dans les territoires occupés. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    Si les autorités néerlandaises et l'auteur ont tiré des conclusions différentes des faits présentés, cela ne signifie pas que les autorités n'en aient pas tenu compte dans leur évaluation. UN وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها.
    Le Comité recommande de poursuivre les efforts en vue de recueillir des informations concernant ces produits et de finaliser leur évaluation. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود أخرى لجمع معلومات عن تلك المواد الكيميائية واستكمال تقييمها.
    L'entretien fait état de renseignements obtenus par ces derniers dans le cadre de leur travail avec la Commission spéciale ainsi que leur évaluation et leur opinion personnelle concernant l'état de coopération de l'Iraq avec la Commission spéciale. UN ومع مفتشين آخرين لم تتم تسميتهم، وتضمنت المقابلة معلومات حصل عليها هؤلاء خلال عملهم في اللجنة الخاصة، كذلك تضمنت تقييمهم وأحكامهم الشخصية عن حالة تعاون العراق مع اللجنة الخاصة، وبطريقة تشوه الحقائق بشكل واضح.
    En théorie, les investisseurs sont censés fonder leur évaluation des actions sur les anticipations de profits à long terme, mais leur comportement semble indiquer que les perspectives de profit immédiat prennent de plus en plus d'importance. UN ولئن كان من المتوقع نظريا أن يرتكن المستثمرون في تقييمهم للأسهم إلى توقعات الأرباح في الأجل الطويل، فإن سلوكهم يدل، في ما يبدو، على أنهم يعطون احتمالات الربح في الأجل القصير وزنا متزايدا.
    Elle les invite à faire part de leur évaluation des réunions conjointes qui se sont déjà tenues entre les secrétariats sous les auspices du PNUE et à énumérer les questions débattues. UN وطلبت إليهم تقديم تقييمهم عن الاجتماعات المشتركة التي عقدت بين أمانات الاتفاقية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبيان المواضيع التي تم بحثها.
    On continuera de faire pression auprès des départements et bureaux pour qu'ils communiquent rapidement les définitions d'emploi des postes vacants et qu'ils présentent dans les délais fixés leur évaluation des différents candidats. UN وسيستمر استحثاث الادارات والمكاتب على تقديم توصيفات مهام العمل الخاصة بالوظائف الشاغرة في الوقت المناسب والتقيد بالمواعيد الصارمة المحددة لتقديم تقييماتها للمرشحين لشغل تلك الوظائف.
    Ce processus est ouvert à l'ensemble du système des Nations Unies et les procédures opérationnelles permanentes garantissent le flux d'information sur les candidats, leur évaluation et les décisions prises. UN وتشمل هذه العملية منظومة الأمم المتحدة، وتكفل إجراءات التشغيل الموحدة تدفق المعلومات المتعلقة بالمرشحين وتقييمهم والقرارات المتخذة.
    Il en ressort que les participants ont été unanimes dans leur évaluation de la politique de mesures coercitives unilatérales, qui mènent avant tout à des violations des droits de l'homme comme les droits à l'alimentation, au travail, à la santé et à l'éducation. UN ويشير التقرير إلى إجماع المشاركين في تقييماتهم لسياسة التدابير القسرية الانفرادية، التي تؤدي أساسا إلى انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحق في الغذاء والعمل والصحة والتعليم.
    d) Il faudrait tout mettre en œuvre, à chaque étape de l'exécution des projets de développement, pour que les droits énoncés dans les Pactes soient dûment pris en compte, notamment lors de l'évaluation initiale des besoins prioritaires du pays concerné, de l'identification des projets, de leur conception, de leur exécution et de leur évaluation finale. UN (د) ينبغي بذل كل جهد ممكن، في كل مرحلة من مراحل أي مشروع إنمائي، لكفالة مراعاة الحقوق الواردة في العهد على النحو الواجب. وينطبق ذلك، مثلا، في التقييم الأولي للحاجات ذات الأولوية لبلد معين، وفي تحديد ملامح مشروع معين، وفي تصميم المشروع، وفي تنفيذ المشروع، وفي تقييمه النهائي.
    La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    L'intégration des maladies des médecines traditionnelles ne constitue pas nécessairement une approbation mais offre plutôt des outils standard pour procéder à leur évaluation en termes de forme, de fréquence et de coûts. UN وليس من الضروري أن يعني إدراجُ ظروف الطب التقليدي موافقةً على اتّباعها بل توفيرا لأدوات قياسية لتقييمها من حيث الشكل والوتيرة والتكلفة.
    La proposition des Nations Unies visant à améliorer la situation des jeunes grâce à des mesures concertées pour renforcer les programmes pour la jeunesse, leur mise en oeuvre et leur évaluation à tous les niveaux nécessite l'appui de tous. UN واقتراح اﻷمم المتحدة بتحسين حالة الشباب عن طريق العمل المتضافر الذي يهدف إلى تعزيز برامج الشباب وتنفيذها وتقييمها على كل المستويات يحتاج إلى دعمنا جميعا.
    Cette phase comprend la préparation de modules, leur test et leur évaluation auprès de l'échantillon cible. UN وتشمل هذه المرحلة إعداد النماذج، واختبارها وتقييمها في ضوء العينة المستهدفة.
    L'État partie considère que la requérante ne présente aucun élément nouveau permettant de remettre en question les décisions prises par les autorités suisses compétentes en matière d'asile après un examen attentif du dossier, mais qu'elle conteste leur évaluation des faits et des preuves. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكّك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، التي صدرت بعد إجراء دراسة مفصلة للقضية، لكنها تعترض على التقييم الذي أجرته تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    Les comités des choix techniques auraient achevé leur évaluation à la fin de l'année 2014 et le rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique serait prêt début 2015. UN هذا، وذكرت أن لجان الخيارات التقنية سوف تنتهي من تقارير التقييم الخاصة بها بنهاية عام 2014 وأن الفريق سوف يُنجز تقريره في مطلع عام 2015 .
    Leurs observations et leur évaluation de la situation ont été particulièrement utiles et devraient orienter nos travaux au sein du Groupe de travail à composition non limité lorsqu'ils seront repris, comme nous l'espérons, très bientôt. UN إن ملاحظاتهما وتقييمهما كانا مفيدين بشكل خاص، وينبغي أن نجد فيهما مرشدا هاما لعملنا، عندما يستأنف الفريق العامل المفتوح العضوية أعماله، ونأمل أن يكون ذلك في المستقبل القريب جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد