Grâce à un échantillon que quelqu'un leur a donné auquel je n'ai pas consenti | Open Subtitles | ويعود الفضل لعيّنة أعطاهم إياها شخصٌ ما والتي لم أوافق عليها |
Rappelle-leur que c'est une reine qui leur a donné les moissons. | Open Subtitles | دعيهم يذكرون أنفسهم أنّ من أعطاهم الحصاد هي ملكة. |
Il leur a donné trois jours avant de revenir pour voir les progrès accomplis. | Open Subtitles | أعطاهم ثلاثة أيام، في ذلك الوقت، قال أنه سيعود لتفقد تقدمهم |
Il leur a donné les terres sur lesquelles ils venaient piller, violer et tuer. | Open Subtitles | اعطاهم نفس الارض الذين اغتصبوا وقتلو ابنائها |
On leur a donné un toit, une raison de vivre, de contribuer. | Open Subtitles | أعطيناهم منزلاً و شيئاً للعيش لأجله في هذه الحياة و سبباً للمساهمة |
Ils ont menacé de le descendre, mais il leur a donné tout son argent et ils lui ont pris ses béquilles et l'ont planté là. | Open Subtitles | قال بأنهم هددوه بأن يطلقوا عليه النار أيضا إنتهى الأمر به إلى أن أعطاهم كل نقوده و أخذوا عكازاته و تركوه فقط هنا |
Mon père est allé chercher quelque chose, revint, et leur a donné du chocolat. | Open Subtitles | دخل والدي ليحضر شيء ما ثم عاد و أعطاهم شوكولاتة |
C'est ce qu'ils font après t'avoir volé qui leur a donné leur réputation terrifiante. | Open Subtitles | ذلكَ بسبب ما يفعلونه بعد أنْ يسلبوك و هو ما أعطاهم سمعتهم المخيفة |
Les enfants malades, dont la maladie leur a donné le temps de parler à Jésus, peuvent être comme un miroir qui resplendit l'amour de Dieu. | Open Subtitles | الأطفال المرضى الذي أعطاهم المرض وقتا ليتحدثوا للمسيح مثل المرآة التي تشع بحب الله |
Celui qui leur a donné la manœuvre a seulement transmis de l'information. | Open Subtitles | أيًا كان من أعطاهم المناورة قد مرّر معلومات فحسب |
Il a appelé la police et leur a donné une description complète du cambrioleur, et ce matin il a identifié l'homme. | Open Subtitles | اتّصل بالشّرطة، أعطاهم وصف تفصيليّ للصّ و صباح اليوم تعرّف على الرّجل في صفّ بالتّأكيد |
Le Seigneur leur a donné une descendance aussi innombrable que les grains de sable en bord de mer. | Open Subtitles | اعطاهم الله احفاداً بعدد حبات الرمال على الشاطئ |
Il voulait faire exactement, ce qu'ils lui disaient, ils ont dit qu'ils la libéreraient après le dernier versement qu'il leur a donné ce matin, mais nous n'avons pas de leurs nouvelles, pas encore. | Open Subtitles | يريد أن يفعل مايملون عليه تماما وقد قالوا انهم سيدعونها تذهب بعدما اعطاهم اخر كمية من المال ,هذا الصباح |
Ils voulaient nos idées et une grande agence, alors on leur a donné les deux. | Open Subtitles | أرادوا أفكارنا و وكالة كبيرة، لذا أعطيناهم الإثنين. |
On leur a donné du temps pour faire leur liste. | Open Subtitles | اسمعوا, أعطيناهم بضع ساعاتٍ ليكتبوا لائحةً بالمطالب. |
Une fois que ces personnes eurent été libérées ou se furent échappées, elle leur a donné un préavis de licenciement de 30 jours. | UN | وفور الإفراج عن هؤلاء الموظفين أو فرارهم، أعطتهم بارسونز إشعارا بإنهاء خدمتهم بمهلة 30 يوما. |
Il a aussi exhorté les parties à reprendre les négociations et leur a donné l'ordre de lui faire rapport dans les quatre jours. | UN | كما حثت الطرفين على العودة إلى التفاوض وأمرتهما بإبلاغ المحكمة بما يجري وذلك في غضون أربعة أيام. |
On leur a donné notre seule jeep en état de marche ? | Open Subtitles | لقد اعطيناهم السياره الجيب الوحيده التي تعمل لدينا ؟ |
Ils l'ont payé et il leur a donné ! | Open Subtitles | لأنهم دفعوا لـ(غوس) ليأخذه وقد سلمّه لهم! |
Nous avons besoin de savoir qui leur a donné le livre. | Open Subtitles | فسيتعقبونها إلى هناك نريد معرفة من الذي سلّمهم ذلك الكتاب |
Leur participation a permis aux parties de traiter d'autres questions et leur a donné un délai de réflexion supplémentaire. | UN | وأتاح انخراطهم مع الأطراف تناول مسائل أخرى ومنحهم المزيد من الوقت للتفكير. |
"Qui penses-tu que je suis ?" Il leur a donné le choix. | Open Subtitles | من تعتقدوني؟ وأعطاهم حق الإختيار |
Que diriez-vous aux Mormons et autres qui croient que leur Dieu leur a donné les terres indiennes de l'Ouest ? | Open Subtitles | و ماذا سوف تقول للمورمانز و الاخرين الذين يعتقدوا ان الرب منحهم ارض هندية في الغرب |
Dans les salles de conférence, les représentants doivent se rappeler que le microphone placé devant eux ne fonctionne que lorsque le Président leur a donné la parole. | UN | وينبغي للممثلين الذين يريدون الكلام في قاعات الاجتماع أن يضعوا في اعتبارهم أن الميكروفون الموضوع أمام كل منهم لا يعمل إلا متى دعا الرئيس الممثل الى الكلام. |
Il a également accueilli un grand nombre d'enfants en provenance des Etats du Golfe après la guerre qui a sévi dans cette région et leur a donné la possibilité de s'intégrer à la société yéménite. | UN | كما استقبلت كثيرا من أطفال دول الخليج بعد حرب الخليج التي دمرت تلك المنطقة، وأتاحت لهم الفرصة لكي يكونوا جزءا من المجتمع اليمني. |