ويكيبيديا

    "leur action" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهودها
        
    • عملها
        
    • أنشطتها
        
    • أعمالها
        
    • عملهم
        
    • جهودهم
        
    • إجراءاتها
        
    • جهودهما
        
    • لعملها
        
    • أنشطتهم
        
    • عملهما
        
    • تدابيرها
        
    • نشاطها
        
    • لﻹجراءات التي
        
    • لعملهم
        
    Les pays membres de l'OCDE coopèrent et coordonnent leur action avec celle de l'Agence pour l'énergie nucléaire (ANE). UN وكذلك تتعاون الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مع وكالة الطاقة النووية، وتنسق جهودها معها.
    Les Nations Unies ne peuvent pas limiter leur action à une aide humanitaire et au contrôle d'un cessez-le-feu qui serait observé de toute manière, même sans présence onusienne. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    Leur application accroît l'efficacité des administrations douanières, facilitant leurs tâches quotidiennes et stimulant et améliorant leur action. UN وتنفيذ أدوات الانفاذ هذه يزيد فعالية الادارات الجمركية وييسر عملها اليومي ويشجع الدينامية ويحسن الأداء.
    Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان.
    leur action devrait prendre pleinement en considération ces questions ainsi que les droits des minorités. UN وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضايا الأقليات بصورة تامة في أنشطتها وبرامجها.
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. UN ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم.
    Il semblerait que les milices entendent maintenant donner une orientation plus politique à leur action. UN وتوجد مؤشرات على أن جماعات الميليشيا يوجهون اﻵن جهودهم إلى الميدان السياسي.
    Les pays donateurs devraient mieux coordonner leur action et consacrer davantage de ressources au développement. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تُنَسِّق إجراءاتها على نحو أوثق وأن تُخَصِّص المزيد من الموارد لأغراض التنمية.
    Il a appelé les États à intensifier leur action pour mettre fin à cette situation, notamment en aidant, par une assistance technique, les pays à renforcer leurs moyens et leur cadre juridique. UN وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية.
    Tous les acteurs internationaux devraient s'efforcer de coordonner leur action dans toute la mesure possible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    Toutefois, le SPT a constaté que leur action conjuguée n'avait pas l'effet voulu pour la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN بيد أن اللجنة الفرعية لاحظت أن جهودها المشتركة لم تحقق التأثير المنشود المتمثل في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Les institutions participantes devraient coordonner leur action afin que les enfants ne soient pas de nouveau victimes. UN وينبغي للوكالات المشاركة أن تنسق جهودها حتى تمنع تعرض الضحايا للاعتداء مرة أخرى.
    Ils invitent les pays d'origine, de transit et de destination à mieux coordonner leur action pour lutter ensemble contre ces phénomènes. UN وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة.
    Pour y faire face, il leur faut axer leur action sur une politique économique judicieuse et gérer les affaires publiques de sorte à favoriser la stabilité politique. UN ولابد لها لمواجهة هذه الحالة من تركيز عملها على سياسة اقتصادية سديدة وأن تدير شؤونهــا العامـة بشكل يساعـد على تحقيــق الاستقرار السياسي.
    Aux termes de ladite résolution, les organisations non gouvernementales sont tenues de régler leur action sur les principes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتماشيا مع هذا القرار، يتوقع قطعا من المنظمات غير الحكومية أن تتقيد بمبادئ الأممالمتحدةفي عملها.
    Le travail de ces organismes est très apprécié par le Gouvernement burundais et il semble clair que leur action doit se poursuivre et même se développer. UN وحكومة بوروندي تقدر اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئات، ويبدو من الواضح أن أنشطتها لا بد أن تستمر، بل وأن تنمو.
    Deuxièmement, nous devons garantir une représentation plus large au sein des organes de l'Organisation et rendre leur action plus transparente. UN ثانيا، لا بد لنا من أن نكفل تمثيلا أوسع في أجهزة الأمم المتحدة وأن نجعل أعمالها أكثر شفافية.
    leur action devrait être jugée nulle et non avenue par la communauté internationale. UN وينبغي أن يعتبر عملهم لاغيا وباطلا من جانب المجتمع الدولي.
    Les participants ont décidé de poursuivre leur action jusqu'à ce qu'il soit satisfait à toutes les conditions posées. UN ووافق المشاركون على مواصلة جهودهم إلى حين تنفيذ جميع الشروط.
    Elles doivent être capables d'accomplir leur mandat avec succès et être en mesure de se défendre et de maîtriser tous ceux qui sur place, essayeraient d'entraver leur action. UN ويتعين أن تكون قادرة على تنفيذ ولاياتها بنجاح وأن تكون قادرة على الدفاع عن أنفسها وأن تسيطر على جميع من يحاولون وقف إجراءاتها على أرض الواقع.
    Il a de ce fait été proposé que les auteurs des deux propositions se consultent afin de coordonner leur action. UN ولهذا اقترح أن يقوم البلدان المقدمان للاقتراحين بالتشاور بهدف تنسيق جهودهما.
    Il faut rendre hommage aux agences de déminage pour leur travail acharné et pour la constance de leur action dans des conditions difficiles. UN وينبغي الإشادة بوكالات الإجراءات المتعلقة بالألغام لعملها الدؤوب وتنفيذها للمهام في ظروف صعبة.
    Au cours des quatre dernières années, les Frères ont étendu leur action à d'autres régions : la Côte d'Ivoire, l'Ukraine et le Viet Nam. UN وفي السنوات الأربع الأخيرة، قام الأخوة بتوسيع نطاق أنشطتهم ليشمل مناطق جديدة، هي: أوكرانيا وكوت ديفوار وفييت نام.
    Cet accord devrait permettre d'améliorer la coordination stratégique entre les Nations Unies et la Banque mondiale, et de renforcer l'impact de leur action conjointe. UN وينبغي أن يساعد الاتفاق على تحسين التنسيق الاستراتيجي بين المنظمتين وتأثير عملهما الجماعي.
    Depuis quelques années, on constate au moins deux tendances complémentaires dans cette gestion : d'une part, les sociétés accentuent leur action de protection de la santé et de la sécurité de l'environnement; d'autre part, au sein des organisations internationales et des organisations économiques, les gouvernements élaborent de plus en plus de règlements et de directives qui affectent les sociétés. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة على اﻷقل اتجاهين متكاملين في ادارة الشركات عبر الوطنية : فقد أخذت الشركات عبر الوطنية في توسيع نطاق تدابيرها فيما يتعلق بالصحة والسلامة البيئيين؛ وتقوم الحكومات في المنظمات الدولية والمنظمات التجارية بتوسيع نطاق اﻷنظمة والمبادئ التوجيهية التي تؤثر على الشركات عبر الوطنية.
    3. Renforcement des relations et de la coordination entre les organes de sécurité interne pour promouvoir et intensifier leur action dans ce domaine; UN 3- تعزيز مستوى العلاقة والتنسيق بين الأجهزة الأمنية على المستوى الداخلي لتعزيز دورها وتفعيل نشاطها في هذا المجال.
    2. Rend hommage au Secrétaire général et à son Représentant spécial pour leur action en vue du règlement de la question du Sahara occidental par la mise en oeuvre du plan de règlement; UN " ٢ - تشيد باﻷمين العام وممثله الخاص لﻹجراءات التي اتخذاها بغية تسوية مسألة الصحراء الغربية بتنفيذ خطة التسوية؛
    Je tiens à rendre un hommage bien mérité à nos nombreux partenaires de l'Année internationale de la famille pour l'efficacité de leur action et pour les contributions en espèces ou en nature qu'ils ont apportées. UN وأود أن أشيد عن استحقاق بشركائنــا العديدين في السنة الدولية لﻷسرة لعملهم الفعال وإسهاماتهم المالية والعينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد