ويكيبيديا

    "leur adaptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكييفها
        
    • تكيفهم
        
    • وتطويعها
        
    • تكيفها
        
    • لتكييفها
        
    • مع الحياة
        
    C'est pourquoi l'IFAC privilégie l'adoption des ISA plutôt que leur adaptation. UN ولهذا السبب، يشجع اتحاد المحاسبين الدولي على اعتماد المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بدلاً من تكييفها.
    iv) l'étude des systèmes informatiques actuels du HCR et des bases de données ainsi que les mesures veillant à garantir leur adaptation aux besoins d'établissement de rapports et de budgétisation du HCR; UN `٤` استعراض ما لدى المفوضية حاليا من نظم الحاسوب وقواعد البيانات، والعمل على ضمان تكييفها مع احتياجات المفوضية الخاصة بإعداد الميزانية وتقديم التقارير؛
    Les autorités locales devraient également participer à l'élaboration et à l'évaluation de la politique familiale, à l'application des moyens d'intervention et à leur adaptation aux normes régionales et locales. UN وينبغي أن تشارك السلطات المحلية في صياغة سياسة الأسرة وتقييمها وفي تنفيذ التدابير السياسية وفي تكييفها مع المقتضيات الإقليمية والمحلية.
    Le fait qu'ils proviennent d'écoles francophones de niveau intermédiaire facilitera leur adaptation à leur nouvel environnement. UN وكونهم قد أتوا من مدارس يتم التعليم فيها بالفرنسية سيسهل تكيفهم مع بيئتهم الجديدة.
    103. Pour que les progrès techniques s'ancrent localement, il importe d'associer les membres des communautés locales, y compris les femmes, à leur application, à leur adaptation et à leur diffusion. UN ١٠٣- ولكي تترسخ جذور التطورات التكنولوجية في المواقع المحلية، لابد من اشراك السكان المحليين، بمن فيهم النساء، في اﻷخذ بها وتطويعها ونشرها.
    Les Parties ont privilégié les mesures tendant à empêcher une baisse dans le rendement des cultures de sorte que leur adaptation était conçue dans la plupart des cas pour contrecarrer les incidences néfastes des changements climatiques. UN وركزت الأطراف على تدابير التصدي لتراجع إنتاج المحاصيل، فصممت تدابير تكيفها في معظم الحالات للتعويض عن الآثار السلبية.
    En ce qui concerne la question de la place qu'occupent dans la hiérarchie du droit les traités internationaux introduits dans le système juridique d'un État, il faut savoir que leur place est celle de l'instrument juridique utilisé pour leur adaptation. UN فيما يتعلق بمسألة مرتبة المعاهدات الدولية التي أُدخلت في النظام القانوني للدولة، يجب ملاحظة أن المرتبة التي تحتلها هي مرتبة الصك القانوني المستخدم لتكييفها.
    S'agissant des familles ne souhaitant pas rentrer chez elles, le projet vise à améliorer leur situation économique et sociale sur leur lieu actuel de résidence et à faciliter leur adaptation à la vie urbaine. UN وبالنسبة إلى الأسر غير الراغبة في العودة، يسعى المشروع إلى تحسين أحوالها الاقتصادية والاجتماعية في أماكن إقامتها الحالية، وتيسير تكيفها مع الحياة الحضرية.
    L'Institut de statistique de l'UNESCO suivra l'évolution des statistiques de l'innovation dans les pays développés afin de diffuser les données d'expérience en la matière mais aussi de faciliter leur adaptation dans d'autres régions du monde. UN وسيقوم معهد الإحصاءات بتتبع التطورات فيما يتصل بالإحصاءات المتعلقة بالابتكار، تلك التي تتم في البلدان المتقدمة النمو، وذلك بهدف نشر الخبرات بل وتقديم الدعم في مجال تكييفها في أجزاء أخرى من العالم.
    Il faudrait continuer à mettre l'accent sur l'identification et la diffusion des bonnes pratiques, des pratiques innovantes, appliquées en tel ou tel endroit, et promouvoir leur adaptation à d'autres pays ou à d'autres contextes. UN وينبغي مواصلة التشديد على تحديد وتوثيق الممارسات الجيدة والممارسات الابتكارية التي سبق استخدامها في أحد الأماكن، وتعزيز تكييفها للبلدان أو الأطر الأخرى.
    Il existe des outils et des technologies de gestion et d'administration efficaces des terres, mais il faut favoriser leur adaptation et élargir leur application. UN 68 - وتتوافر بالفعل أدوات وتكنولوجيات إدارة الأراضي بكفاءة، لكن ما يلزم هو تعزيز تكييفها وتوسيع نطاق تطبيقها.
    Ils font actuellement l'objet d'un examen en vue de leur adaptation à la transmission électronique, au Modèle de données de l'OMD et au concept du guichet unique. UN وهي حالياً قيد الاستعراض لكي يتم تكييفها للإرسال الإلكتروني ولنموذج بيانات المنظمة الجمركية العالمية ومفهوم الشباك الوحيد.
    En outre, les OMD étant un cadre minimaliste, il se pose un autre problème, celui de leur adaptation aux réalités nationales. UN إضافة إلى ذلك فنسبة إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية هي إطار للحد الأدنى، فهناك إشكالية إضافية تتمثل في تكييفها بحيث يتجلى فيها الواقع الوطني.
    Les bonnes pratiques en matière de protection sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, seront analysées et documentées aux fins de leur adaptation et de leur généralisation dans la région. UN وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    Les bonnes pratiques en matière de protection sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables de la société, seront analysées et documentées aux fins de leur adaptation et de leur généralisation dans la région. UN وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة.
    Quel que soit le groupe professionnel, la priorité sera donnée aux fonctionnaires promus ou recrutés sur la base des concours internes ou des concours organisés au niveau national, afin de faciliter leur adaptation; UN وسيتم إيلاء اﻷولوية في أي مجموعة مهنية إلى الموظفين الذين جرى ترقيتهم أو تعيينهم من خلال الامتحانات التنافسية الداخلية والوطنية بغية تسهيل تكيفهم السريع مع مهام أعمالهم الجديدة؛
    Avant le lancement, les astronautes de la navette sont soumis à des périodes programmées de lumière vive la nuit, afin de faciliter leur adaptation au programme de travail qu'exigent les lancements nocturnes. UN ويُعرض ملاحو المكوك الفضائي لفترات مبرمجة من الاضاءة الساطعة ليلا قبل الاطلاق لتسهيل تكيفهم مع الجدول الزمني لﻷعمال اللازمة لعمليات الاطلاق الليلية.
    Quel que soit le groupe professionnel, la priorité sera donnée aux fonctionnaires promus ou recrutés sur la base des concours internes ou des concours organisés au niveau national, afin de faciliter leur adaptation; UN وسيتم إيلاء اﻷولوية في أي مجموعة مهنية إلى الموظفين الذين جرى ترقيتهم أو تعيينهم من خلال الامتحانات التنافسية الداخلية والوطنية بغية تسهيل تكيفهم السريع مع مهام أعمالهم الجديدة؛
    Ainsi, de nombreux établissements scolaires n'ont pas encore accès aux TIC, et de nombreux programmes d'études ne prévoient de formation pour l'élaboration des nouvelles technologies, leur adaptation aux besoins locaux et leur utilisation effective. UN فما زالت توجد مثلاً أعداد كبيرة من المدارس ليس لديها إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، كما أن كثيرا من المناهج التعليمية لا يقدم التدريب الضروري ﻹنتاج التكنولوجيات الجديدة، وتطويعها تبعاً للاحتياجات المحلية أو لاستخدامها بصورة فعالة.
    Les stratégies et plans d'action régionaux et/ou nationaux pour la biodiversité jouent un rôle important dans la mise en œuvre des Objectifs d'Aichi relatifs à la diversité biologique et leur adaptation aux conditions régionales et nationales. UN وتُعد استراتيجيات التنوع البيولوجي وخطط العمل الإقليمية و/أو الوطنية وسائل هامة لتحقيق أهداف آيشى للتنوع البيولوجي، وتطويعها لكي تلائم الأوضاع الإقليمية والوطنية.
    La plupart des décisions, en particulier celles qui concernaient la mise en place de mécanismes ou leur adaptation aux besoins particuliers des pays, étaient adoptées par consensus. UN وتتخذ جميع القرارات تقريبا بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرارات التي تنشئ التسهيلات الائتمانية أو تكيفها.
    La plupart des décisions, en particulier celles qui concernaient la mise en place de mécanismes ou leur adaptation aux besoins particuliers des pays, étaient adoptées par consensus. UN وتتخذ جميع القرارات تقريبا بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرارات التي تنشئ التسهيلات الائتمانية أو تكيفها.
    Le Haut Commissaire apporte son concours aux organes et organismes compétents en matière de droits de l'homme et leur facilite la tâche en analysant les rouages des Nations Unies qui existent dans le domaine des droits de l'homme afin d'élaborer des propositions en vue de leur adaptation globale et en prenant des mesures pour assurer plus fermement la mise en oeuvre de leurs recommandations et décisions. UN ويقوم المفوض السامي بمساعدة اﻷجهزة والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في مساعيها وتيسر هذه المساعي، حيث يقوم بتحليل آلية حقوق اﻹنسان القائمة في اﻷمم المتحدة بغية وضع مقترحات لتكييفها الشامل، كما يتخذ التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ توصيات اﻷجهزة المذكورة وقراراتها.
    À apprécier et suivre leur développement général et leur adaptation à la vie scolaire ou en commun; UN - تقدير ومتابعة تطورهم العام وتكيفهم مع الحياة المدرسية أو الجماعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد