ويكيبيديا

    "leur ambassade" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سفاراتها
        
    • سفاراتهم
        
    • سفارتها
        
    • سفاراتهن
        
    • سفارته
        
    • سفارتهم
        
    • سفارتيهما
        
    • بسفارتها
        
    Les gouvernements qui ont une représentation diplomatique à Freetown ont commencé à réduire le personnel de leur ambassade puis l'ont entièrement rapatrié. UN وبدأت الحكومات التـي لهـا تمثيل دبلوماسي فـي فريتاون فـي إجـراء تخفيضات فــي موظفي سفاراتها وسحبت بعد ذلك جميع أفرادها.
    Par exemple, plusieurs groupes ont manifesté devant leur ambassade pour réclamer une amélioration du respect des droits de l'homme dans leur pays. UN وساق مثالاً على ذلك فقال إن عدة جماعات تظاهرت أمام سفاراتها مطالبةً بتحسين احترام حقوق الإنسان في بلدانها.
    Certains passagers ont reçu la visite du représentant de leur ambassade mais cela n'a pas été le cas de la plupart. UN وتلقى بعض الركاب زيارات من ممثلي سفاراتهم ولكن لم يحظ معظمهم بهذا الاتصال.
    L'ambassade d'Iraq à Amman a même exigé que les États-Unis ouvrent leur ambassade le jour de l'Id-al-Adha, qui est une importante fête musulmane. UN بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة.
    Elles ignorent souvent où se trouve leur ambassade ou les services compétents, car elles dépendent de leur employeur ou de leur conjoint pour accéder à de telles informations. UN وكثيرا ما لا يعرفن سفاراتهن أو الخدمات المتاحة لهن نظرا لاعتمادهن على أصحاب الأعمال أو على أزواجهن في الحصول على تلك المعلومات.
    Pendant la période considérée, le Pakistan s'est joint aux pays qui avaient rouvert leur ambassade à Bagdad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت باكستان أحدث بلد يعيد فتح سفارته في بغداد.
    30. Trois domestiques sri—lankaises qui étaient battues par leur employeur ont dû chercher refuge à leur ambassade à Koweït. UN ٠٣- اضطرت ثلاث خادمات سري لانكيات تعرضن لضرب مستخدمهم إلى اللجوء إلى سفارتهم في الكويت.
    Durant l'interrogatoire, au cours de l'audience consacrée à l'examen de leur détention et pendant leur détention ellemême, l'auteur et son ami n'ont pas été autorisés à contacter leur ambassade, leur famille, leur organisation sportive ou un avocat. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ وصديقه خلال استجواب الشرطة لهما وخلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز وأثناء الاحتجاز نفسه، بأن يجريا اتصالات مع سفارتيهما أو عائلتيهما أو محاميهما أو منظمتهما الرياضية.
    Ils ont encouragé les États Membres à élargir leurs relations diplomatiques avec l'Iraq et, le cas échéant, à envisager de rouvrir leur ambassade à Bagdad. UN وحثّ الوزراء الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق، وإعادة فتح سفاراتها في بغداد عندما يتاح ذلك.
    Ils ont encouragé les États membres à élargir leurs relations diplomatiques avec l'Iraq et, le cas échéant, à envisager de rouvrir leur ambassade à Bagdad. UN وحث رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء على تحسين علاقاتها الدبلوماسية مع العراق والنظر في إعادة فتح سفاراتها في بغداد.
    À ce sujet, ils rappellent les résolutions adoptées aux sommets arabes d'Amman (1980), de Bagdad (1990) et du Caire (2000), qui prévoient la rupture de toute relation avec les pays qui transfèrent leur ambassade à Jérusalem ou reconnaissent cette ville comme étant la capitale d'Israël. UN وفي هذا الإطار يجدد القادة التأكيد على ما جاء في قرارات القمة العربية في عمان عام 1980، وبغداد عام 1990، والقاهرة عام 2000، بشأن قطع جميع العلاقات مع الدول التي تنقل سفاراتها إلى القدس، أو تعترف بها عاصمة لإسرائيل.
    3. De lancer un appel aux États membres pour qu'ils envisagent la réouverture de leur ambassade dans la capitale somalienne; UN 3 - دعوة الدول الأعضاء للنظر في إعادة فتح سفاراتها في العاصمة الصومالية.
    En raison d'un financement limité, seules quelques délégations (Chine, États-Unis, Fédération de Russie, France et Royaume-Uni) ont participé à cette mission sur le terrain, par l'intermédiaire de leur ambassade à Kaboul. UN ونظرا لمحدودية التمويل لم تشارك في الزيارة الميدانية إلا وفود الاتحاد الروسي، والصين، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، وذلك عن طريق سفاراتها في كابل.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a suspendu ses relations diplomatiques avec les États-Unis, la Grande-Bretagne, l'Allemagne et la France le 25 mars. Un certain nombre de pays occidentaux ont fermé leur ambassade à Belgrade. UN علﱠقت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية علاقاتها الدبلوماسية مع الولايات المتحدة، وبريطانيا العظمى، وألمانيا، وفرنسا في ٢٥ آذار/ مارس وأغلق عدد من البلدان الغربية سفاراتها في بلغراد.
    Certains ont reçu la visite d'un représentant de leur ambassade ou de représentants du Comité international de la Croix-Rouge. UN وزار بعض المرضى ممثلو سفاراتهم أو ممثلو اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Membres qui se sont joints à la délégation par l'intermédiaire de leur ambassade à Freetown ou dans la région UN الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة:
    16. Le secrétariat voudrait savoir si, une fois qu'il sera réinstallé à Bonn, les Parties et observateurs souhaitent que la liaison avec ses services soit assurée principalement par leur ambassade de Bonn ou Berlin ou leur mission permanente à New York ou Genève. UN ٦١- ترجو اﻷمانة إبلاغها لدى انتقالها إلى بون بما إذا كان اﻷطراف والمراقبون يرغبون في أن يكون اتصالهم الرئيسي بها عن طريق سفاراتهم في بون أو في برلين أو من خلال بعثاتهم في نيويورك أو جنيف.
    Les États-Unis s'occupent actuellement de préciser ce dernier point par la voie de leur ambassade à Yaoundé, afin d'accélérer le processus d'adhésion. UN وتعمل الولايات المتحدة حالياً على توضيح هذه المسألة عن طريق سفارتها في ياووندي، من أجل تسريع عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    Conformément à la résolution 52/53 de l’Assemblée générale et à leur position sur la question de Jérusalem, les Philippines ont exprimé leur appui à la résolution 478 (1980) du Conseil de sécurité en décidant de maintenir leur ambassade à Tel-Aviv et de ne pas la transférer à Jérusalem. UN ١ - أعربت الفلبين عن دعمها لقرار مجلس اﻷمن ٤٧٨ ففضلت اﻹبقاء على سفارتها في تل أبيب بدلا من نقلها الى القدس، لكي يكون قرار الجمعية العامة ٥٢/٥٣ متفقا مع موقفها من قضية القدس.
    Il a en outre relevé une violation de l'article 3 en dépit du fait que les autorités azerbaïdjanaises avaient prétendu que leur ambassade en Turquie vérifiait que Mme Pelit était bien traitée et que cette dernière avait confirmé, lors d'un entretien privé avec un représentant de l'ambassade d'Azerbaïdjan, ne pas avoir été torturée ni maltraitée. UN كما وجدت اللجنة أن المادة 3 من الاتفاقية قد انتهكت، مع أن السلطات الأذربيجانية زعمت أن سفارتها في تركيا كانت ترصد معاملة السيدة بيليت بعد عودتها وأن السيدة بيليت كانت قد أكدت في محادثة خاصة مع ممثل السفارة أنها لم تتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Ainsi, il est très difficile pour les travailleuses migrantes employées de maison, qui n'échappent pratiquement jamais à la vigilance de leur employeur, de s'inscrire auprès de leur ambassade ou de porter plainte. UN إذ يصعب مثلا على العاملات المنزليات المهاجرات، اللاتي يندر أن يغبن عن نظر أصحاب عملهن، حتى أن يسجلن أسماءهن في سفاراتهن أو أن يتقدمن بشكاوى إليها.
    Des représentants de l'Angola et de l'Inde se sont joints à la délégation à partir de leur ambassade en République-Unie de Tanzanie. UN وانضم ممثلان عن أنغولا والهند إلى الوفد كل من سفارته في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Je faisais le nécessaire avec leur ambassade pour Mr. Open Subtitles لقد كنت أقوم بعمل ترتيبات مع سفارتهم للتو لالتقاط جثه
    Les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont également décidé de rouvrir leur ambassade respectivement à Kigali et à Kinshasa et de mettre au point des mécanismes pour l'échange d'informations. UN كما قررت حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إعادة فتح سفارتيهما في كيغالي وكينشاسا، واستحداث آليات لتبادل المعلومات.
    Il maintient que ses activités politiques sont connues des autorités congolaises représentées en Suisse par leur ambassade et par des agents secrets dissimulés dans la population congolaise en Suisse. UN ويؤكد أن أنشطته السياسية معروفة لدى السلطات الكونغولية الممثلة بسفارتها في سويسرا ولدى العملاء السريين الناشطين في أوساط الجالية الكونغولية في سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد