ويكيبيديا

    "leur apparition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشوئها
        
    • ظهورها
        
    • هذه الأورام
        
    ii) Augmentation du nombre de pays partenaires qui mettent en œuvre des programmes participatifs d'assainissement durable des bidonvilles et de prévention de leur apparition UN ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    Pour soutenir dans la durée ces initiatives visant à améliorer les conditions de logement, assainir les bidonvilles et prévenir leur apparition, il est indispensable d'obtenir une large adhésion locale et de définir clairement les rôles et responsabilités des acteurs urbains dans les organes de coordination. UN ويعتبر توسيعُ نطاق ملكية البرامج ووضوحُ الأدوار والمسؤوليات الموكلة إلى الجهات الفاعلة المعنية بالشأن الحضري في سياق هيئات التنسيق عاملين لهما أهمية حاسمة في إدامة الجهود المستمرة وبالنسبة لمبادرات الارتقاء بالإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها.
    Il faudrait aussi prévoir des niveaux de financement appropriés qui donneraient aux organismes des Nations Unies la latitude suffisante pour relever les nouveaux défis dès leur apparition. UN وينبغي أيضا أن توفر مستويات مناسبة من التمويل تتيح لمنظومة الأمم المتحدة المرونة الكافية للاستجابة للتحديات الجديدة عند نشوئها.
    Tous les organes de l'État s'efforçaient de parer aux nouveaux problèmes dès leur apparition. UN وتسعى جميع الأجهزة الحكومية إلى إزالة المخاوف الجديدة بمجرد ظهورها.
    Ainsi, les États doivent être prêts à combattre toutes nouvelles formes de violence à l'égard des femmes dès leur apparition et détection. UN ويجب أن تكون الدول مستعدة لمعالجة الأشكال الجديدة من العنف حال ظهورها والتعرف عليها.
    L'étude vise à déterminer les types de liens qui se sont développés ainsi que les forces économiques qui ont contribué à leur apparition. UN وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها.
    Il en a conclu qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux et qu'il était donc impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وأكدوا أنه ليس هناك دليل كافي للقول بأن الملاحظات بشأن نشوء السرطانات في الكبد والغدة الدرقية عند الفئران وكذلك نشوء الأورام الحميدة في كلية ذكور الجرذان هي ملاحظات تتعلق فقط بذكور الجرذان، وعليه فليس من الممكن استبعاد حدوث هذه الأورام في البشر.
    Le Groupe régional de gestion des conflits à Djouba, les cellules de gestion des conflits au niveau des secteurs et les sous-cellules au niveau des États se sont réunis deux fois par mois ou selon les besoins afin d'analyser les questions liées aux conflits au fur et à mesure de leur apparition. UN والتقى الفريق الإقليمي لإدارة النزاعات في جوبا وخلية إدارة النزاعات على المستوى القطاعي والخلايا الفرعية على مستوى الولايات مرة كل شهرين أو حسب الاقتضاء لتحليل قضايا النزاع عند نشوئها.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la stabilité, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme étaient des éléments essentiels pour résoudre le problème du contrôle des drogues, éliminer les cultures illicites et empêcher leur apparition. UN وذكر عدة ممثلين أن الاستقرار والأمن والتنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأمد هي عناصر ضرورية في معالجة مشكلة مكافحة المخدرات وتحقيق القضاء على المحاصيل غير المشروعة ومنع نشوئها.
    5.1 Amélioration des connaissances des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat sur l'aménagement des taudis et la lutte contre leur apparition [2] UN 5-1 تحسنت معرفة الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها [3]
    5.2 Renforcement de la capacité des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat à élaborer des politiques et stratégies d'aménagement des taudis et de lutte contre leur apparition [2] UN 5-2 تحسنت قدرة الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل على وضع سياسات واستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها [2]
    5.3 Appui aux gouvernements et partenaires du Programme pour l'habitat pour la mise en œuvre des politiques et stratégies d'amélioration des taudis et de lutte contre leur apparition [1] UN 5-3 ساعدت الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل في تنفيذ سياسات واستراتيجيات النهوض بالأحياء الفقيرة ومنع نشوئها [1]
    La communauté internationale est également invitée à fournir un financement approprié qui conférerait aux organismes des Nations Unies la souplesse suffisante pour répondre aux nouveaux défis dès leur apparition et trouver un juste équilibre entre les besoins humanitaires et les besoins de développement. UN ويُدعى المجتمع الدولي أيضا إلى توفير مستويات ملائمة من التمويل تتيح لمنظومة الأمم المتحدة المرونة اللازمة للاستجابة للتحديات الجديدة عند نشوئها وكفالة التوازن الملائم بين الاحتياجات الإنسانية والإنمائية.
    Il s'agira ensuite de déterminer dans quelle mesure de nouvelles sources ont contribué à combler le déficit de financement depuis leur apparition au début des années 2000; enfin, il sera question du rôle des initiatives d'allégement de la dette dans la mobilisation de ressources en faveur des OMD. UN ثم يبحث هذا الفرع مدى مساهمة مصادر التمويل الابتكارية في المساعدة على سد فجوة التمويل من أجل تحقيق تلك الأهداف منذ نشوئها في أوائل العقد الأول من الألفية. وأخيراً، سيتناول هذا الفرع بالبحث دور مبادرات تخفيف أعباء الديون في الإفراج عن الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudra que le Comité d'étude des polluants organiques persistants évalue les nouveaux résultats à mesure de leur apparition dans les publications pratiquant l'examen collégial. UN وسوف يتعين معالجة النتائج الجديدة بواسطة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة عند ظهورها في المؤلفات المشار إليها.
    Des mesures ont été prises pour remédier à des problèmes spécifiques, si possible dès leur apparition, tandis qu'était simultanément mise au point une démarche globale visant à améliorer la capacité des Nations Unies en matière de maintien de la paix d'une manière générale. UN وقد أتُخذت إجراءات لتخفيف مشاكل محددة أو حلها لدى ظهورها قدر اﻹمكان مع القيام في الوقت نفسه بتطوير نهج شامل بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بصورة عامة.
    La Haut-Commissaire adjointe a indiqué que, depuis leur apparition quinze ans plus tôt, les drones avaient connu une sophistication remarquable et leur utilisation dans les opérations militaires et antiterroristes une croissance exponentielle. UN وذكرت أن تكنولوجيا الطائرات بلا طيار تطورت تطوراً ملحوظاً منذ ظهورها قبل 15 عاماً، وأن استخدام هذه الطائرات زاد زيادةً هائلة في سياق العمليات العسكرية وتدابير مكافحة الإرهاب.
    Les affaires concernant les femmes sont entendues séparément de celles des hommes de sorte que les femmes échappent à l'attitude réprobatrice de la société que susciterait leur apparition devant le tribunal, en même temps peut-être que des criminels parfois violents. UN وحيث أن دعاوى النساء يُنظر فيها منفصلة عن الدعاوى الأخرى، تستطيع المرأة تفادي الوصمة الاجتماعية التي تنشأ عن ظهورها في المحكمة مع مرتكبي جرائم العنف.
    Une interdiction des essais d'armes dans l'espace serait l'élément essentiel de ce processus parce qu'elle limiterait les capacités avant leur apparition et que ces essais constituent la phase la plus visible à surveiller. UN ويمثل حظر اختبار الأسلحة الفضائية المسألة الرئيسية في هذه العملية حيث إنها تحد من القدرات قبل ظهورها وهي الجزء الأبرز الذي سيتم رصده.
    Une interdiction des essais d'armes spatiales serait l'élément essentiel de ce processus parce qu'elle limiterait les capacités avant leur apparition et que ces essais constituent la phase la plus visible à surveiller. UN ويمثل حظر اختبار الأسلحة الفضائية المسألة الرئيسية في هذه العملية حيث إنها تحد من القدرات قبل ظهورها وهي الجزء الأبرز الذي سيتم رصده.
    Il en a conclu qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux et qu'il était donc impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وأكدوا أنه ليس هناك دليل كافي للقول بأن الملاحظات بشأن نشوء السرطانات في الكبد والغدة الدرقية عند الفئران وكذلك نشوء الأورام الحميدة في كلية ذكور الجرذان هي ملاحظات تتعلق فقط بذكور الجرذان، وعليه فليس من الممكن استبعاد حدوث هذه الأورام في البشر.
    Il en a conclu qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux et qu'il était donc impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وأكدوا أنه ليس هناك دليل كافي للقول بأن الملاحظات بشأن نشوء السرطانات في الكبد والغدة الدرقية عند الفئران وكذلك نشوء الأورام الحميدة في كلية ذكور الجرذان هي ملاحظات تتعلق فقط بذكور الجرذان، وعليه فليس من الممكن استبعاد حدوث هذه الأورام في البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد