ويكيبيديا

    "leur appartenance ethnique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتمائهم العرقي
        
    • انتمائهم الإثني
        
    • أصلهم العرقي
        
    • انتماءاتهم العرقية
        
    • عرقهم
        
    • أصلهم الإثني
        
    • الأصل الإثني
        
    • أصلهن الإثني
        
    • الانتماء الإثني
        
    • انتماءاتهم اﻹثنية
        
    • انتمائهن العرقي
        
    • إثنيتهم
        
    • أسس إثنية
        
    • أصولهم العرقية
        
    • انتمائها العرقي
        
    La plupart des victimes ont été massacrées en raison de leur appartenance ethnique, mais d'autres ont été prises entre deux feux. UN وفي حين كان معظم هؤلاء المدنيين مستهدفين بسبب انتمائهم العرقي فقد سقط آخرون عرضا في أثناء التراشق بالنيران.
    Il semblait que les réfugiés aient été pris pour cible en raison de leur appartenance ethnique. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. UN وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل.
    De même, on continue sans relâche à déporter massivement des Érythréens au motif de leur appartenance ethnique et à confisquer leurs biens. UN كما لا يزال الترحيل الجماعي لﻹريتريين بسبب أصلهم العرقي ومصادرة ممتلكاتهم يجريان دون هوادة.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    La communication ne saurait faire l'objet d'un suivi dans le but de réprimer toute critique ou contestation, ou de placer certains individus dans une position défavorable en raison de leur appartenance ethnique, de leur race, de leur sexe, de leur orientation sexuelle ou de leur religion. UN وينبغي عدم رصد الاتصالات لقمع الانتقاد أو المعارضة أو لوضع الناس في موضع الضعف بسبب اثنيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو توجههم الجنسي أو دينهم.
    Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Ces réfugiés ont été pris pour cible en raison de leur appartenance ethnique. UN ويبدو أن اللاجئين قد استُهدفوا بسبب انتمائهم العرقي.
    En novembre 2003, 200 agriculteurs de Gagnoa ont été expulsés de leurs terres en raison de leur appartenance ethnique. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طُرد 200 مزارع من أراضيهم في غانيوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Non-discrimination/protection des minorités L'Accord de paix a pour principal objectif de rendre à la Bosnie-Herzégovine son caractère multiethnique en créant des institutions respectueuses des droits de tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN الهدف اﻷساسي من اتفاق السلام هو إعادة بناء جمهورية البوسنة والهرسك المتعددة اﻷعراق، وذلك من خلال إنشاء وتعزيز المؤسسات التي تحترم جميع حقوق المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم العرقي.
    Elle a fait remarquer que les Serbes n'avaient pas pu déclarer leur appartenance ethnique lors du recensement de 2011. UN وأشارت إلى أن الصرب لم يتمكنوا من الإعلان عن انتمائهم العرقي أثناء تعداد السكان لعام 2011.
    Le projet qui anime certains de marginaliser des groupes humains en raison de leur appartenance ethnique ou raciale, par le discours ou des pratiques discriminatoires, doit être dénoncé sans compromis. UN وينبغي دونما هوادة شجب الخطط التي تحمِّس البعض على تهميش مجموعات من البشر بسبب انتمائهم الإثني أو العرقي، عبر خطاب أو ممارسات عنصرية.
    ii) Engager des poursuites contre tous les auteurs de crimes graves, sans tenir compte de leur statut ni de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique, et accélérer les procédures judiciaires relatives au massacre de Nahibly et du charnier de Torgueï; UN محاكمة جميع مرتكبي الجرائم الخطيرة، بغض النظر عن مركزهم أو انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي، وتعجيل الإجراءات القضائية المتعلقة بمذبحة ناهيبلي ومقبرة تورغاي الجماعية؛
    Le viol et les autres formes de violence sexuelle sont commis dans le cadre d'attaques contre la population civile, et les enfants sont généralement pris pour cible en raison de leur vulnérabilité, et souvent en raison de leur appartenance ethnique. UN فعمليات الاغتصاب وغيرها من أشكال الاعتداء الجنسي تُرتكب في سياق الهجمات على السكان المدنيين ويتم في العادة استهداف الأطفال بسبب ضعفهم وفي أحيان كثيرة بسبب انتمائهم الإثني.
    Ce projet de résolution souligne expressément le droit de retour de l'ensemble des personnes déplacées et des réfugiés, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN ويؤكد مشروع القرار هذا بالتحديد على حق العودة لجميع المشردين داخليا واللاجئين، بغض النظر عن أصلهم العرقي.
    L'Assemblée demande à l'autorité intérimaire de faciliter la fourniture d'aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, indépendamment de leur sexe, de leur religion et de leur appartenance ethnique, et d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    Dans les guerres d'aujourd'hui, plus de 90 % des victimes sont des non-combattants qui sont souvent directement visés en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance ethnique. UN وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية.
    Ces expressions xénophobes étaient parfois étroitement mêlées à des préjugés et stéréotypes raciaux, les migrants pouvant souvent être distingués par leur race ou leur appartenance ethnique. UN وقد تضافرت مظاهر كره الأجانب هذه أحياناً مع التحيز العنصري ومع القوالب العنصرية الجامدة، إذ يمكن في كثير من الأحيان تمييز المهاجرين عن غيرهم استناداً إلى عرقهم أو إثنيتهم.
    Les autorités de Pristina/e ont affirmé leur volonté de faciliter le retour des personnes déplacées, quelle que soit leur appartenance ethnique. UN وعبرت السلطات في بريشتينا عن التزامها بتيسير عودة المشردين داخلياً، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Ces dispositions discriminatoires maintiennent les femmes philippines, quelles que soient leur appartenance ethnique ou leur religion, dans une situation d'inégalité par rapport aux hommes dans le mariage et les relations familiales. UN وهذا يجعل المرأة الفلبينية، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني، في وضع غير متساوٍ مع الرجل وفي العلاقات الأسرية.
    Toutefois, le Gouvernement s'est engagé à aider toutes les femmes, indépendamment de leur appartenance ethnique ou religieuse. UN غير أن الحكومة ملتزمة بمساعدة جميع النساء، بغض النظر عن أصلهن الإثني وانتمائهن الديني.
    Selon certaines sources, ces actions seraient menées contre des personnes considérées comme pro-Gbagbo, en se fondant, dans certains cas, sur leur appartenance ethnique. UN وتفيد بعض التقارير أن هذه الأعمال ربما كانت تستهدف من يُعتقد أنهم من أنصار غباغبو، وهو الاعتقاد الذي ينشأ أحياناً على أساس الانتماء الإثني.
    Toutes ces personnes, quelle que soit leur appartenance ethnique ou leur fonction officielle, doivent être punies pour leurs actes et ce, dans un souci de justice et afin de rétablir une paix durable dans la région. UN ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة.
    En 2008, c'est 91 femmes qui sont touchées par ce cancer indépendamment de leur appartenance ethnique. UN وفي عام 2008 أصيبت بهذا المرض 91 امرأة، بصرف النظر عن انتمائهن العرقي.
    Les civils ne devraient en aucun cas être considérés comme des parties à un conflit ou être pris pour cibles dans un conflit, quelles que soient leur religion, leur appartenance ethnique ou leur sensibilité politique. UN ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي.
    Par exemple, des stéréotypes raciaux et ethniques ont été exploités lors des génocides du Rwanda et des Balkans pour diriger les actes de violence contre des individus en raison de leur appartenance ethnique et raciale. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، ما حدث في سياق الإبادات الجماعية التي وقعت في رواندا والبلقان، من استغلال للصور النمطية العرقية والإثنية وتوجيه لأعمال العنف ضد أفراد على أسس إثنية وعرقية.
    De nombreux réfugiés sont obligés de quitter leur pays ou leur communauté d'origine en raison d'une crainte bien fondée de persécution du fait de leur race, de leur appartenance ethnique ou de leur nationalité. UN فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    On se trouve confronté à un cas de ce type lorsqu'une fraction de la population est prise pour cible par des forces gouvernementales ou non gouvernementales en raison de leur appartenance ethnique, religieuse ou politique. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد