Les partenaires de développement extérieurs continuent de renforcer leur appui au financement des activités et programmes opérationnels. | UN | `3 ' استمرار الشركاء الخارجيين في التنمية تعزيز دعمهم وتحسينه من أجل تمويل البرامج والأنشطة التشغيلية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au processus de bons offices et se sont félicités de l'intérêt que le Secrétaire général portait à cette initiative. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعملية المساعي الحميدة، ورحبوا بالتزام الأمين العام إزاء هذه المسألة. |
Certains membres du Conseil ont exprimé leur appui au Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن دعمهم للمحكمة الخاصة للبنان. |
15. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de leur appui au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | " 15 - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة لدعمها برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
12. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer au suivi de la Conférence, et les invite à intensifier leur appui au dialogue multilatéral constructif entre un grand nombre de pays intéressés et à poursuivre l'action menée en vue de la pleine application des recommandations de la Conférence; | UN | ١٢ - تشجع إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في متابعة المؤتمر، وتدعوها إلى إبداء تأييد أقوى لعملية إجراء حوار بناء متعدد الجنسيات بين مجموعة واسعة من البلدان المعنية واتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا تاما؛ |
Tous les interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et leur volonté d'aider les parties dans l'action qu'elles menaient. | UN | وجدد جميع المحاوَرين تأكيد دعمهم لعملية السلام والتزامهم بمساعدة الطرفين في جهودهما. |
Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. | UN | وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
Tous ceux qui sont venus à cette tribune ont exprimé avec force leur appui au peuple affligé du Pakistan, et cela nous a également été d'un grand réconfort. | UN | وجميع الذين وقفوا على هذه المنصة تكلموا عن دعمهم القوي لفقراء باكستان، وكان ذلك في الواقع عزاء لنا كذلك. |
Lors des consultations qui ont suivi, tous les membres du Conseil ont souligné leur appui au Processus de Doha. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، شدد جميع الأعضاء على دعمهم لعملية الدوحة. |
À cet égard, la représentante a remercié les pays donateurs et leur a instamment demandé de continuer d'accroître leur appui au peuple palestinien. | UN | وقالت إنها لذلك تشكر مجتمع المانحين وتحثهم على مواصلة زيادة دعمهم المقدم إلى الشعب الفلسطيني. |
leur appui au renforcement des capacités africaines en matière de règlement des conflits notamment est nécessaire maintenant plus que jamais. | UN | وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات. |
Ils ont exprimé leur appui au programme de travail du secrétariat et à la stratégie à moyen terme, et ont exhorté la Conférence à les approuver; | UN | ● وأعربوا عن دعمهم لبرنامج عمل الأمانة والاستراتيجية المتوسطة الأجل، وحثوا المؤتمر على الموافقة عليهما؛ |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au développement économique et social à long terme d'Haïti. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأجل في هايتي. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au développement économique et social à long terme d'Haïti. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة الأجل في هايتي. |
14. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de leur appui au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة لدعمها برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
14. Remercie les organisations non gouvernementales et les autres secteurs intéressés de la société civile de leur appui au Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة لدعمها برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
12. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer au suivi de la Conférence, et les invite à intensifier leur appui au dialogue multilatéral constructif entre un grand nombre des pays intéressés et à poursuivre l'action menée en vue de la pleine application des recommandations de la Conférence; | UN | ١٢ - تشجع إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في متابعة المؤتمر، وتدعوها إلى إبداء تأييد أقوى لعملية إجراء حوار بناء متعدد الجنسيات بين مجموعة واسعة من البلدان المعنية واتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا تاما؛ |
Je voudrais terminer en remerciant mes collègues de l'Assemblée générale pour leur appui au processus de paix au Guatemala. | UN | وأود أن أختتم بياني بشكر الزملاء في الجمعية العامة على ما ظلوا يقدمونه من دعم لعملية السلام في غواتيمالا. |
Plusieurs gouvernements ont exprimé leur appui au programme proposé. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها للبرنامج المقترح. |
Nous demandons donc à toutes les délégations de résister à la tentation qui leur est offerte tous les ans de marquer leur appui au TNP en condamnant Israël. | UN | ولذلك، نناشد جميع الوفــود أن تقاوم اﻹغراء السنوي الذي يدفعها إلى إظهار تأييدها لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مــن خلال إدانة اسرائيل. |
En recommandant que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique soit adopté par les organismes de l'Organisation des Nations Unies comme cadre général de leur appui au continent, le Groupe a pris dûment note du fait qu'il était toujours en cours d'élaboration au moment où la rédaction du présent rapport s'achevait. | UN | وقد أخذ الفريق في الاعتبار حين أوصى بأن تعتمد منظومة الأمم المتحدة الشراكة الجديدة بوصفها إطارا لجهود الدعم التي تضطلع بها من أجل أفريقيا، أن الشراكة لا تزال حتى المراحل النهائية من إعداد هذا التقرير عملية قيد التطور. |
On ne peut que se féliciter de leur appui au processus et de la confiance qu'ils ont placée dans le système des Nations Unies. | UN | ويُشكر لها كثيرا دعمها للعملية والثقة التي أودعتها في منظومة الأمم المتحدة. |