ويكيبيديا

    "leur attachement au processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامها بعملية
        
    • التزامهما بعملية
        
    • التزامهم بعملية
        
    • التزامهما بالعملية
        
    • التزامها بالعملية
        
    • التزامهم بالعملية
        
    Elles ont aussi réaffirmé leur attachement au processus de négociation en cours et à l'adoption rapide du projet de convention générale. UN كما أعادت الوفود تأكيد التزامها بعملية التفاوض الحالية وبالتبكير باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Nous espérons que les États concernés manifesteront leur attachement au processus de désarmement et feront preuve de volonté politique pour sortir de cette impasse. UN ونأمل من الدول المعنية أن تبدي التزامها بعملية نزع السلاح، وتمارس الإرادة السياسية اللازمة للخروج من ذلك المأزق.
    Malgré la recrudescence du conflit et la suspension des pourparlers de paix, les deux parties ont réaffirmé leur attachement au processus de paix. UN ورغم تجدد النزاع وتعليق محادثات السلام، أكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بعملية السلام.
    Les deux parties ont renouvelé leur attachement au processus de paix et réaffirmé leur souhait de voir les négociations se poursuivre à Doha. UN وكرر الجانبان التزامهما بعملية السلام وأعادا تأكيد اختيارهما للدوحة موقعا للمفاوضات.
    Cependant, ces dirigeants ont réaffirmé leur attachement au processus de réconciliation animé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN غير أن هؤلاء القادة واصلوا التأكيد على التزامهم بعملية المصالحة التي تقودها إيغاد.
    Au cours des débats, les parties ont réaffirmé leur attachement au processus et semblé résolues à éviter d'être à l'origine d'une rupture des négociations. UN وأثناء المناقشات، أكد الطرفان من جديد التزامهما بالعملية وبدا أنهما عازمان على عدم التسبب في انهيار المفاوضات.
    Le Conseil a engagé instamment les Institutions provisoires à participer de façon constructive et sans réserve aux activités des groupes de travail constitués dans le cadre du dialogue avec Belgrade pour examiner des questions pratiques d'intérêt mutuel et à démontrer leur attachement au processus. UN وحث المجلس المؤسسات المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة وإظهار التزامها بالعملية.
    Nous espérons sincèrement que les parties intéressées feront la preuve de leur attachement au processus de désarmement et de leur volonté politique de surmonter l'impasse. UN ونعرب عن خالص أملنا في أن تظهر الأطراف المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وتمارس الإرادة السياسية للتغلب على الجمود.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    Les États membres de la CEDEAO ont montré leur attachement au processus de paix en s'engageant à fournir des contingents supplémentaires à l'ECOMOG. UN فقد أثبتت الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا التزامها بعملية السلام حين تعهدت بتقديم جنود اضافيين الى فريق الرصد.
    6. Bien que le Népal doive faire face à des problèmes nombreux et considérables, tous les principaux partis continuent d'exprimer leur attachement au processus de paix. UN 6- ولو أن نيبال تواجه العديد من التحديات الهامة إلا أن الأحزاب الرئيسية ما زالت تعرب عن التزامها بعملية السلام.
    Nous espérons que les États concernés démontreront leur attachement au processus de désarmement et feront la preuve de leur volonté politique de surmonter cette impasse et de parvenir, dans un proche avenir, à une solution à l'amiable. UN ويحدونا الأمل في أن تثبت الدول المعنية التزامها بعملية نزع السلاح وأن تمارس إرادتها السياسية للتغلب على حالة الجمود هذه والتوصل إلى حل ودي في المستقبل القريب.
    Les Présidents Museveni et Kagame ont également réitéré leur attachement au processus de paix de Lusaka. UN كما أكد الرئيسان موسفيني وكاغامي من جديد التزامهما بعملية لوساكا للسلام.
    Durant cette rencontre, les parties avaient réaffirmé leur attachement au processus de négociation. UN وخلال المناقشات، كرر الطرفان التزامهما بعملية المفاوضات.
    Au cours des débats, les parties avaient réaffirmé leur attachement au processus de négociation. UN وخلال المناقشات، كرر الطرفان تأكيد التزامهما بعملية المفاوضات.
    Ils ont réaffirmé leur attachement au processus de la Conférence. UN وأعادوا أيضا تأكيد التزامهم بعملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة.
    A cet égard, le Conseil de sécurité se félicite des déclarations faites par tous ceux qui ont réaffirmé leur attachement au processus de négociation, y compris l'ANC, le Parti communiste sud-africain et le Congrès des syndicats sud-africains. UN وفي هذا الشأن، يرحب مجلس اﻷمن باﻹعلانات الصادرة عن كل الذين أكدوا من جديد التزامهم بعملية التفاوض، ومنهم المؤتمر الوطني الافريقي والحزب الشيوعي في جنوب افريقيا ومؤتمر نقابات جنوب افريقيا.
    A cet égard, le Conseil de sécurité se félicite des déclarations faites par tous ceux qui ont réaffirmé leur attachement au processus de négociation, y compris l'ANC, le Parti communiste sud-africain et le Congrès des syndicats sud-africains. UN وفي هذا الشأن، يرحب مجلس اﻷمن باﻹعلانات الصادرة عن كل الذين أكدوا من جديد التزامهم بعملية التفاوض، ومنهم المؤتمر الوطني الافريقي والحزب الشيوعي في جنوب افريقيا ومؤتمر نقابات جنوب افريقيا.
    9. Les Parties réaffirment leur attachement au processus d'élaboration de mesures propres à faire renforcer la confiance et la sécurité dans le domaine naval en mer Noire. UN ٩ - يؤكد الطرفان التزامهما بالعملية الهادفة إلى وضع تدابير لتعزيز الثقة واﻷمن في المجال العسكري - البحري في منطقـة البحر اﻷسود.
    Tout en reconnaissant les difficultés rencontrées par le processus de paix au niveau politique, les deux délégations ont souligné leur attachement au processus de la Commission et leur intention de travailler en étroite collaboration avec la MINUEE pour maintenir la stabilité militaire sur le terrain. UN ومع التسليم بالصعوبات التي تعترض عملية السلام على الصعيد السياسي، أكد الوفدان التزامهما بالعملية التي تضطلع بها اللجنة وعزمهما على العمل على نحو وثيق مع البعثة لكفالة استمرار الاستقرار العسكري على الأرض.
    Car il ne peut y avoir de meilleur moment pour les nations du monde - notamment les États musulmans et arabes modérés qui siègent aujourd'hui dans cette salle - désireuses de montrer leur attachement au processus israélo-palestinien. UN فلا يمكن أن يكون هناك وقت أفضل لدول العالم - ولا سيما الدول العربية والإسلامية المعتدلة الموجودة في هذه القاعة اليوم - لإظهار التزامها بالعملية الإسرائيلية الفلسطينية.
    Les participants ont réaffirmé leur soutien à l'initiative et leur attachement au processus consultatif et communiqué de nouvelles informations sur leurs règles et règlements internes. UN وأعرب المشاركون مجددا عن دعمهم للمبادرة وعن التزامهم بالعملية التشاورية وقدموا مزيدا من المعلومات عن لوائحهم وقواعدهم الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد