ويكيبيديا

    "leur attachement aux principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامها بالمبادئ
        
    • التزامها بمبادئ
        
    • الالتزام بمبادئ
        
    • التزاماتها بمبادئ
        
    Il serait bon, dans cette optique, que le Gouvernement et les dirigeants politiques réaffirment leur attachement aux principes fondamentaux de la gouvernance démocratique, dans la perspective de la tenue d'élections régulières, transparentes et pacifiques en 2007. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي. الأمر الذي سيمهد الطريق إلى إجراء انتخابات نزيهة شفافة في مناخ سلمي في عام 2007.
    Ce taux de réponse élevé souligne l'importance que les organisations internationales accordent à ce type d'exercice et leur attachement aux principes. UN ويسلط معدل الاستجابة المرتفع الضوء على الأهمية التي توليها المنظمات الدولية لهذه العملية، ومدى التزامها بالمبادئ.
    Pour terminer, les États membres de la CARICOM réitèrent leur attachement aux principes et objectifs consacrés dans le Statut de Rome de la CPI. UN وفي الختام، تؤكد الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية مجددا التزامها بالمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les conditions de la réalisation de cette tâche sont peut-être devenues plus favorables suite à l'action engagée en 2000 par un nombre important de pays en vue de redynamiser leur attachement aux principes de Action 21; UN وقد تكون الظروف اللازمة للمضى قدما في هذه المهمة أكثر ملاءمة الآن نتيجة للإجراءات التي اتخذتها مجموعة هامة من البلدان خلال عام 200 بغرض إحياء التزامها بمبادئ جدول أعمال القرن 21؛
    Depuis lors, le nouveau Secrétaire général a déclaré que les Etats Membres devaient réaffirmer leur attachement aux principes des Nations Unies. UN ومنذ ذلك الوقت، صرح اﻷمين العام الجديد بأن هناك حاجة ﻷن تعيد الدول اﻷعضاء تأكيد التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة.
    La manière plus ou moins stricte dont les parties concernées appliquent les décisions des organes de l'ONU ne donne pas seulement la mesure de leur attachement aux principes de l'ordre international; elle donne aussi une indication sur la crédibilité de l'Organisation. UN وإن الدرجة التي تنفذ فيها اﻷطراف المعنية قرارات هيئات اﻷمم المتحدة لا تدل فقط على الالتزام بمبادئ النظام الدولي، بل إنها ايضاً مؤشر لمصداقية المنظمة.
    À notre avis, cet événement sera l'occasion pour les États membres d'examiner les progrès réalisés dans l'exécution des dispositions du Traité, de renouveler leur attachement aux principes et objectifs du Traité et de convenir des mesures à adopter pour renforcer le Traité sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا الحدث سيتيح فرصة للدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ أحكام المعاهدة ولتجديد التزاماتها بمبادئ المعاهدة وأغراضها وللاتفاق على وسائل وتدابير لتعزيز المعاهدة بجميع جوانبها.
    Dans les documents statutaires de l'organisation, les États membres du Conseil font leurs les buts et principes de la Charte des Nations Unies et confirment leur attachement aux principes fondamentaux de la démocratie, du respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la bonne gouvernance. UN وتنص الوثائق التنظيمية للمنظمة للمجلس على التزام الدول الأعضاء بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، كما أكدت التزامها بالمبادئ الأساسية للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، والحكم الصالح.
    6. L'intervenant demande instamment aux États Membres de saisir l'occasion que représente l'Année des Nations Unies pour la tolérance pour réfléchir à leur attachement aux principes auxquels ils ont souscrit, en particulier vis-à-vis du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN ٦ - وحث الدول اﻷعضاء على الاستفادة من سنة اﻷمم المتحدة للتسامح باعتبارها فرصة لاستعراض مدى التزامها بالمبادئ التي أقرتها، وخاصة فيما يتصل باستجابتها لاحتياجات شعب البوسنة والهرسك.
    Ils ont encouragé toutes les parties concernées à réaffirmer leur attachement aux principes de la Déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine méridionale (1992), dans laquelle il est demandé instamment à tous les requérants de régler leurs différends par des moyens pacifiques et de faire preuve de modération. UN وشجعوا جميع اﻷطـراف المعنية على إعـادة تأكيد التزامها بالمبادئ الـواردة في اﻹعلان الصادر عن الرابطة في عام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي، الذي يحث جميع المطالبين على تسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية وممارسة ضبط النفس.
    8. Invite les gouvernements des pays intéressés à continuer de manifester leur attachement aux principes qui étayent le Programme d'action et l'intérêt qu'ils portent aux progrès de sa mise en oeuvre; UN " ٨ - تطلب إلى حكومات البلدان المعنية مواصلة تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم عليها برنامج العمل، وكفالة إحراز تقدم في تنفيذه؛
    9. Invite les gouvernements des pays de la communauté d'États indépendants à réaffirmer leur attachement aux principes qui inspirent le Programme d'action et leur volonté de voir progresser sa mise en oeuvre; UN ٩ - تطلب إلى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة مواصلة تعزيز التزامها بالمبادئ التي يقوم عليها برنامج العمل، وكفالة إحراز تقدم في تنفيذه؛
    Ainsi, alors que certains États non parties envisagent d'accepter la Convention, ils ont été encouragés à adopter des mesures provisoires favorisant une plus large acceptation des normes énoncées dans la Convention ou à démontrer leur attachement aux principes humanitaires qui y sont consacrés. UN ووفقاً لذلك تشجع خطة العمل الدول غير الأعضاء التي تتوخى قبول الاتفاقية على اعتماد تدابير مؤقتة من شأنها أن تعزز قبول قواعد الاتفاقية على نطاق أوسع أو إثبات التزامها بالمبادئ الإنسانية الواردة في الاتفاقية.
    J'engage donc les États membres de la CEDEAO à appliquer rigoureusement l'embargo sur les armes et à faire en sorte que le Libéria sorte de la crise, réaffirmant ainsi leur attachement aux principes qui fondent la sécurité collective. UN ولذلك فإنني أناشد الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة وأن تجدد التزامها بمبادئ اﻷمن الجماعي في كفالة وضع نهاية لﻷزمة الليبرية.
    Les États-Unis réaffirment leur attachement aux principes de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence, pierres angulaires du désarmement nucléaire. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد التزامها بمبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية باعتبارها لبنات أساسية لنزع السلاح النووي.
    Ils réaffirment également leur attachement aux principes de la démocratie représentative, de la primauté du droit et du respect inconditionnel des droits civils et politiques, sur lesquels repose l'intégration régionale. UN كما أكد من جديد التزامها بمبادئ الديمقراطية النيابية، واحترام القانون، والمراعاة التامة للحقوق المدنية والسياسية التي تشكل أساس التكامل الإقليمي.
    Face à des défis de nouvel ordre de grandeur, les États Membres ont été invités et ont réaffirmé leur attachement aux principes du multilatéralisme. Ces principes trouvent leur meilleure expression dans la Déclaration du Millénaire. UN ففي مواجهة تحديات جديدة من ناحية ضخامتها، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على التزامها بمبادئ التعددية، وهي مبادئ تجد خير تعبير لها في إعلان الألفية.
    17. Les autorités soudanaises ont réaffirmé leur attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et leur volonté de cultiver leurs relations avec tous les pays voisins, sans exception, et de renforcer la coopération régionale. UN ١٧ - وأعادت السلطات السودانية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورغبتها في تعزيز وتحسين علاقات البلد مع جميع الدول المجاورة بدون استثناء وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Nous nous félicitons de l'initiative prise par le Secrétaire général en avril dernier dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable pour encourager les États à réaffirmer leur attachement aux principes du développement durable, reflétés dans Action 21, et à un cadre de traités multilatéraux soigneusement négociés. UN ونرحب بمبادرة الأمين العام في نيسان/أبريل 2002 في سياق مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة لتشجيع الدول على أن تؤكد من جديد التزامها بمبادئ التنمية المستدامة، كما تتجسد في جدول أعمال القرن 21 وفي إطار من المعاهدات المتعددة الأطراف التي جرى التفاوض بشأنها بعناية.
    La manière plus ou moins stricte dont les parties concernées appliquent les décisions des organes de l'ONU ne donne pas seulement la mesure de leur attachement aux principes de l'ordre international; elle donne aussi une indication sur la crédibilité de l'Organisation. UN وإن الدرجة التي تنفذ فيها اﻷطراف المعنية قرارات هيئات اﻷمم المتحدة لا تدل فقط على الالتزام بمبادئ النظام الدولي، بل إنها ايضاً مؤشر لمصداقية المنظمة.
    Notant l’importance des principes et objectifs de la Déclaration de Bruxelles en date du 7 mai 1993, ainsi que leur attachement aux principes et aux normes généralement reconnus du droit international, UN وإذ يلاحظون أهمية مبادئ وأهداف إعلان بروكسل الصادر في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٣، وكذلك الالتزام بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة،
    Ils ont souligné qu'il était urgent que les États parties renouvellent leur attachement aux principes énoncés dans le Traité concernant la non-prolifération, le désarmement nucléaire et le droit des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأكدوا الحاجة الملحة لقيام الدول الأطراف بتجديد التزاماتها بمبادئ المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار، ونزع السلاح النووي وحق الدول باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد