ويكيبيديا

    "leur attitude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقفهم
        
    • موقفها
        
    • مواقفهم
        
    • مواقفها
        
    • نهجها
        
    • موقفهما
        
    • وموقفهم
        
    • سلوكهم
        
    L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    Le droit à un enseignement laïque est garanti aux citoyens quelle que soit leur attitude à l'égard de la religion. UN ويضمن الحق في الحصول على التعليم العلماني للمواطنين بغض النظر عن موقفهم من الدين.
    Les Etats seraient mis dans l'obligation de clarifier leur attitude à l'égard de l'atome militaire. UN وسوف ترى الدول نفسها ملتزمة بتوضيح موقفها إزاء السلاح الذري.
    Nous tenons à les féliciter pour leur attitude constructive et responsable et avons hâte de les accueillir bientôt parmi nous. UN ونود أن نهنئها على موقفها البناء والمسؤول ونتطلع جميعاً إلى الترحيب بها قريباً في مجتمعنا.
    On peut donc dire que lorsque les époux apprécient la contribution positive que les activités apportent au niveau de vie de la famille, ils sont davantage prêts à changer leur attitude, autrement très imprégnée des traditions culturelles prohibitives. UN ولذلك يمكن القول أن اﻷزواج عندما يقدرون المساهمة اﻹيجابية لﻷنشطة التي يقومون بها لكسب الرزق ﻷسرهم، فإنهم يزدادون استعدادا لتغيير مواقفهم المتأصلة في التقاليد الثقافية التي تحظر على المرأة فرص العمل.
    On a beaucoup travaillé avec la communauté, à changer leur attitude et leurs comportements. Open Subtitles مع المجتمع و تّغيّر مواقفهم و سلوكيّاتهم.
    Alors qu'un grand nombre de familles ont modifié leur attitude et comportement à l'égard du rôle traditionnel des femmes, d'autres sont encore réticentes à le faire. UN ففي حين أن الكثير من الأسر قد غيرت من مواقفها وسلوكها إزاء أدوار النساء التقليدية، ما زالت أسر أخرى تقاوم هذه الفكرة.
    Les États-Unis tiennent à préciser leur attitude en ce qui concerne ces projets de résolution. UN تود الولايات المتحدة أن توضح نهجها بشأن مشاريع القرارات هذه.
    C'est pourquoi la délégation de la République populaire démocratique de Corée les exhorte à essayer d'abandonner leur attitude anachronique vis-à-vis le problème nucléaire sur la péninsule coréenne. UN ولذلك، يحثهما وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على محاولة التخلي عن موقفهما الذي يتنافى مع روح العصر بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Les faits qui suivent illustrent bien leur attitude agressive : UN ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني:
    ● Il conviendrait d'observer les titulaires de postes de direction afin de déterminer leur attitude vis-à-vis de la diversité; UN :: ينبغي تصنيف شاغلي مناصب الإدارة الحاليين والمحتملين لتحديد موقفهم من التنوع.
    En satisfaisant aux besoins fondamentaux des réfugiés, on influe de manière positive sur leur attitude à l'égard du processus de paix. UN إن تلبية الاحتياجات الدنيا للاجئين تؤثر تأثيرا إيجابيا في موقفهم تجاه عملية السلام.
    La Conférence conclut aujourd'hui sa session de 2003. Je suis sincèrement reconnaissante à toutes les délégations de leur attitude constructive, qui a facilité l'adoption du rapport annuel par consensus. UN يختتم المؤتمر اليوم الدورة السنوية للعام 2003 وأود في هذه المناسبة أن أعبر عن تقديري لكل الوفود على موقفها البناء الذي سهل اعتماد التقرير السنوي بتوافق الآراء.
    Mais il est clair que les États ont leurs propres perceptions politiques qui déterminent leur attitude à l'égard de l'acceptation accrue de la juridiction de la Cour. UN إلا أنه يبدو واضحا أن للدول مفاهيمها السياسية التي تحدد موقفها من تزايد القبول بولاية المحكمة.
    Les parties au conflit, rejetant leur attitude séculaire de méfiance et de haine, se sont unies pour atteindre un but commun : l'établissement d'une paix globale, juste et durable dans cette partie du monde. UN إن أطراف الصراع قد نبذت موقفها القديم المتسم بالريبة والكراهية وضافرت جهودها من أجل تحقيق هدف مشترك هو إقامة سلام عادل ودائم وشامل في منطقتها من العالم.
    - Je sais. Je suis tellement fatigué de leur attitude et de leur ignorance. C'est la même chose à chaque année. Open Subtitles اعلم.أنا فقط تعبت جداً من مواقفهم ومن تجاهلهم إنّها نفس الحالة سنة بعد سنة.
    Je sais, c'est juste que... Ils me fatiguent avec leur attitude, de leur ignorance, c'est la même chose, année après année... Open Subtitles اعلم.أنا فقط تعبت جداً من مواقفهم ومن تجاهلهم إنّها نفس الحالة سنة بعد سنة.
    En faisant leur cette vision au XXIe siècle, les dirigeants et gouvernements doivent changer leur attitude et relever le plus grand défi auquel est aujourd'hui confrontée la communauté mondiale - la libération des énormes ressources financières, techniques, humaines et morales nécessaires au développement durable de notre planète. UN وبغية تبني هذا التصور الخاص بالمواطنة العالمية، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب أن يغير القادة والحكومات مواقفهم لمواجهة أكبر تحد ماثل أمام المجتمع الدولي، ألا وهو توفير الموارد المعنوية واﻹنسانية والتقنية والمالية الضخمة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة لكوكبنا.
    Le Conseil sait gré aux États membres du Conseil de sécurité de leur attitude positive et constructive, qui consiste à exiger la pleine application de toutes les résolutions adoptées par les instances internationales à ce sujet en vue de renforcer les fondements de la sécurité et de la stabilité sur les plans régional et international. UN ويقدر المجلس الوزاري للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مواقفها اﻹيجابية الهادفة الى التنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية، إسهاما منها في إرساء اﻷسس الراسخة لﻷمن والاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    Malheureusement, les autorités sud-coréennes n'ont toujours pas changé leur attitude inappropriée et leur position négative à l'égard de la proposition. UN غير أن سلطات كوريا الجنوبية، للأسف، لم تغير نهجها غير السديد وموقفها السلبي حيال هذا الاقتراح.
    Nous condamnons leur attitude que nous considérons comme infligeant un sérieux revers à la cause du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires, que nous avons tous décidé de défendre. UN إننا ندين موقفهما ونرى أنه نكســة جليــة لقضيــة نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحــة النووية، وهـــي قضية نقول جميعا أننا نتشاطر الرأي بشأنها.
    Leur présence, leur matériel militaire et, selon les témoins, leur attitude hostile indiquaient qu'ils étaient prêts au combat, alors qu'il s'agissait d'une petite manifestation pacifique. UN وأشار الشهود، إلى أن تواجدهم ومعداتهم الحربية وموقفهم العدائي دل على استعدادهم للقتال مما يتناقض مع المظاهرة السلمية الصغيرة.
    leur attitude, à la Conférence de Bonn, la semaine dernière, montre également que leur intransigeance face à la communauté internationale a peu changé. UN كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد