ويكيبيديا

    "leur autonomie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم الذاتي
        
    • استقلاليتها
        
    • استقلالها الذاتي
        
    • استقلاليتهم
        
    • الاكتفاء الذاتي
        
    • على الذات
        
    • اعتمادهم على
        
    • استقلالهم الذاتي
        
    • اكتفائهم الذاتي
        
    • للاستقلالية
        
    • باستقلالها
        
    • استقلالهن الذاتي
        
    • استقلاليتهن
        
    • لاستقلالها
        
    • على النفس
        
    Si toutes les résolutions et recommandations avaient été appliquées, les territoires non autonomes auraient considérablement avancé sur la voie de leur autonomie. UN وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي.
    Nombre de programmes d'éducation et de formation des enseignants sont décentralisés et les universités revendiquent leur autonomie. UN ويتسم باللامركزية كثير من البرامج التدريبية والتعليمية للمدرسين، وفي الوقت نفسه تسعى الجامعات إلى ممارسة استقلاليتها.
    Leur crédibilité découle de leur autonomie. UN هذا وتنبع مصداقيتها من استقلالها الذاتي.
    Catastrophe nationale: aider les victimes de catastrophes nationales, en vue de préserver et reconstruire leur autonomie. UN الكوارث العامة: لمساعدة ضحايا الكوارث العامة، بهدف ضمان استقلاليتهم وإعادة بنائها.
    Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. UN وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير.
    En outre, l'aide alimentaire devrait être organisée de manière à permettre aux bénéficiaires de recouvrer leur autonomie en matière alimentaire; UN ويتعين تقديم المزيد من المعونات الغذائية بطرق تيسر عودة المستفيدين منها إلى الاعتماد على الذات في توفير الغذاء؛
    À cet égard, la participation des personnes âgées à la prise des décisions qui les touchent et la promotion de leur indépendance et leur autonomie revêtent une importance capitale. UN ولمشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي توثر فيهم ولتشجيع اعتمادهم على الذات واستقلالهم في هذا الشأن أهمية حاسمة.
    Il a été noté qu'un accord de libre association pourrait permettre aux îles Caïmanes d'accroître leur autonomie sans s'engager en faveur de l'indépendance. UN ولوحظ أن اتفاق الارتباط الحر يمكن أن يسهل المزيد من الحكم الذاتي الداخلي دون أن يكون هناك بالضرورة التزام بالاستقلال.
    Les relations entre les Tokélaou et leur puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, avaient permis à ces îles d’accroître leur autonomie et de promulguer davantage de lois internes, ce qui rapprochait la population de l’exercice du droit à l’autodétermination; UN وما برحت العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، نيوزيلندا، تساعد على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في اﻹقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير؛
    Il a nié leur autonomie et a déclaré que tous ceux qui vivaient sur le territoire de la Géorgie étaient des Géorgiens. UN وأنكر الحكم الذاتي لهما وأعلن أن جميع من يعيشون في أراضي جورجيا هم من الشعب الجورجي.
    La participation des femmes aux courants migratoires dépend beaucoup de leur rôle social, de leur autonomie, de leur accès aux ressources et de la stratification des sexes. UN وتتوقف مشاركة المرأة في تدفقات الهجرة إلى حد كبير على دورها الاجتماعي ودرجة استقلاليتها وإمكانية وصولها إلى الموارد والتقسيم الطبقي الجنساني السائد.
    Ces trois organes ont leurs pouvoirs et missions respectifs, et leur autonomie comme leur indépendance doivent être respectées. UN فلكل من المؤسسات الثلاث سلطاتها وولاياتها الخاصة بها، ويجب احترام مستويات استقلاليتها.
    La participation des femmes aux courants migratoires dépend beaucoup de leur rôle social, de leur autonomie, de leur accès aux ressources et de la stratification des sexes. UN وتتوقف مشاركة المرأة في تدفقات الهجرة إلى حد كبير على دورها الاجتماعي ودرجة استقلاليتها وإمكانية وصولها إلى الموارد والتقسيم الطبقي الجنساني السائد.
    Les institutions visées au paragraphe 3 de l'article 9 garderont leur autonomie de fonctionnement, conformément aux conventions ou accords respectifs aux termes desquels elles ont été créées. UN وتحتفظ المؤسسات المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ بكامل استقلالها الذاتي الوظيفي وفقا ﻷحكام المعاهدة والاتفاقات التأسيسية لكل منها.
    Elle comprend à peu près la nécessité pour les écoles d'exercer leur autonomie et pour les enseignants de rester neutres, mais la position par rapport au fait de porter le foulard dans d'autres contextes demeure obscure. UN وأعربت عن تفهمها التام لضرورة أن تمارس المدارس استقلالها الذاتي وأن يتصف المعلمون بصفة الحياد، ولكن الموقف بالنسبة إلى ارتداء أغطية الرأس في السياقات الأخرى ليس واضحا.
    Les nouveaux arrangements pourraient priver les fonctionnaires de leur autonomie et créer des conflits d'intérêt regrettables. UN وستحرم الترتيبات الجديدة الموظفين من استقلاليتهم وستخلق تضاربا غير مستحب في المصالح.
    Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. UN وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير.
    Des programmes de formation destinés aux personnes déplacées ont également été mis en œuvre dans des camps en vue de promouvoir leur autonomie. UN ووضعت أيضا برامج للتدريب في مخيمات المشردين، لتشجيع الاعتماد على الذات.
    L'initiative a servi la cause du droit à l'alimentation en renforçant la capacité des gens à produire, vendre et obtenir les aliments dont ils ont besoin, et à accroître par là leur autonomie. UN وقد أسهمت المبادرة في نهاية المطاف في إعمال الحق في الغذاء عن طريق تعزيز قدرة الأشخاص على إنتاج وبيع الغذاء الذي يحتاجونه والحصول عليه، الأمر الذي يدعم اعتمادهم على الذات.
    Les fournisseurs d'une telle assistance devraient essayer d'aider et de protéger les victimes tout en promouvant leur autonomie et leur confiance en eux. UN وينبغي لمقدمي هذه المساعدة أن يسعوا إلى مساعدة الأشخاص المتجر بهم وحمايتهم مع تعزيز استقلالهم الذاتي وثقتهم بأنفسهم في الوقت نفسه.
    L'aide d'urgence doit s'accompagner de mesures pour permettre aux victimes de retrouver leur autonomie. UN ولا بد من أن تترافق المساعدة في حالات الطوارئ مع مساعدة الأشخاص على استعادة اكتفائهم الذاتي.
    a) À faire en sorte que les mesures de contrôle visant les individus, les groupes ou les organes de la société n'entravent pas leur autonomie fonctionnelle; UN (أ) أن تكفل عدم إعاقة متطلبات الإبلاغ المفروضة على الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع للاستقلالية الوظيفية،
    La législation qui les concerne devrait être modifiée de façon à consacrer leur autonomie et à les libérer des fonctions liées au financement du développement ou autres fonctions quasi fiscales. UN مؤسسيا وماليا، كما ينبغي تعديل تشريعات المصارف المركزية على نحو ملائم لكي تعترف صراحة باستقلالها وتستبعد من عملياتها مختلف الوظائف المصرفية الانمائية وغيرها من الوظائف شبه المالية.
    Pour que les filles aient accès à leur autonomie et à leur émancipation, une éducation non patriarcale, pour les filles et les garçons, est indispensable. UN كي تحصل الفتيات على استقلالهن الذاتي وتحررهن، من الجوهري أن يحصل الفتيات والفتيان على تعليم لا يخضع للنظام الأبوي.
    :: Favoriser l'éducation des femmes handicapées, en vue de renforcer leur autonomie par des services d'insertion dans le système éducatif traditionnel et des services spécialisés de type non scolaire. UN النهوض بتعليم النساء ذوات الإعاقة على نحو يعزز استقلاليتهن عن طريق خدمات شاملة في نظام التعليم العادي والمتخصص الاستثنائي؛
    Elles étaient placées, sur le plan fonctionnel, sous l'autorité d'organes de l'État, ce qui portait gravement atteinte à leur autonomie religieuse. UN وكانت تابعة وظيفياً لهيئات الدولة مما شكل انتهاكاً خطيراً لاستقلالها الديني.
    Au Maroc et en Tunisie, l'aide accordée aux réfugiés sous forme d'indemnités de subsistance et de couverture des frais médicaux sera maintenue comme par le passé en vue de promouvoir leur autonomie. UN وستستمر المساعدة للاجئين في المغرب وتونس في صورة منح إعالة ودفع التكاليف الطبية على النحو الذي كان متبعا في الماضي، وذلك بهدف مساعدتهم على الاعتماد على النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد