ويكيبيديا

    "leur avantage comparatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ميزتها النسبية
        
    • ميزاتها النسبية
        
    • تتمتع فيها بميزة نسبية
        
    • الميزة النسبية التي تتمتع بها
        
    • ميزاتها المقارنة
        
    • إلى الميزة النسبية
        
    • تفوقها النسبي
        
    Une participation accrue au commerce des services permettrait aux pays en développement de tirer parti de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs de servicess et contribuerait à leur développement et à une plus grande efficacité de l'économie mondiale. UN ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي.
    Néanmoins, la négociation et l'adoption généralisée des conventions mondiales démontrent leur avantage comparatif. UN ومع ذلك يبيّن إبرام الاتفاقيات العالمية واتساع نطاق اعتمادها ميزتها النسبية.
    On notera toutefois que la transition peut entraîner la perte de leur avantage comparatif pour les entreprises concernées. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    Une planification rationalisée permettra aux équipes d'appui de conserver leur avantage comparatif : leur connaissance des institutions, leur approche pluridisciplinaire et leur perspective régionale. UN وسيكفل تحسين عمليات التخطيط حفاظ الأفرقة القطرية على ميزاتها النسبية وهي: معارفها المؤسسية ونهجها المتعدد الاختصاصات ومنظورها الإقليمي.
    Les organisations régionales et sous-régionales agissent en son nom pour résoudre les conflits, mais il est nécessaire de faire en sorte qu'elles soient capables d'exercer leur avantage comparatif pour lancer une opération avant qu'une situation ne se prolonge. UN وحيث أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تعمل باسمه في مجال حل المنازعات، فمن الضروري ضمان قدرتها على استغلال ميزاتها النسبية للشروع في عملية ما قبل أن تطول الحالة.
    Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d’ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Ainsi, une expansion rapide et équilibrée des secteurs de servicess et une participation accrue aux échanges de services permettraient aux pays en développement de tirer profit de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs, contribueraient à leur processus de développement et amélioreraient leur participation à l'économie mondiale. UN ولذلك فبالنسبة للبلدان النامية، سيؤدي التوسع السريع والمتوازن في قطاعات الخدمات وتزايد اشتراكها في تجارة الخدمات الى تمكينها من الاستفادة من الميزة النسبية التي تتمتع بها في عدد من قطاعات الخدمات، وسيسهم في عمليتها الانمائية وفي زيادة الكفاءة في الاقتصاد العالمي.
    Veiller à ce que les Agences d'exécution interviennent sur la base de leur avantage comparatif pour être à même de fournir les services nécessaires aux pays bénéficiaires ; UN كفالة قيام وكالات المرفق بالعمل حسب ميزاتها المقارنة لكي تستطيع توصيل الخدمات المطلوبة إلى البلدان المتلقية؛
    Avec l'adhésion de la Croatie début juillet, l'UE compte désormais 28 États membres, chacun ayant ses propres intérêts spécifiques. Ces derniers les poussent vers la promotion ou la protection du commerce, en fonction de leur avantage comparatif, de leur histoire et de leur puissance politique nationale. News-Commentary إن حجم الشراكة عبر الأطلسية للتجارة والاستثمار هائل. فبانضمام كرواتيا في بداية شهر يوليو/تموز، يتكون الاتحاد الأوروبي الآن من 28 دولة، وكل من هذه الدول لديها مجموعة منفردة من المصالح الخاصة التي تمارس الضغوط بهدف تعزيز تجارتها أو حمايتها، استناداً إلى الميزة النسبية والتاريخ والقوة السياسية المحلية الفجة.
    ∙ Les pôles commerciaux devraient développer leur avantage comparatif en assurant le lien entre les fournisseurs de services du secteur privé, tels que les banques, les institutions publiques, telles que les douanes, et le secteur des entreprises; UN :: ينبغي للنقاط التجارية أن تطور ميزتها النسبية في الربط بين مقدمي خدمات القطاع الخاص، مثل البنوك، والمؤسسات العامة، مثل الجمارك، وجماعة الأعمال التجارية؛
    Leur participation accrue au commerce des services leur permettrait de tirer parti de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs et contribuerait à leur développement, tout en leur permettant de profiter du processus de mondialisation. UN ومن شأن زيادة اشتراك البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكنها من اﻹفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في إنمائها وفي قدرتها على استخلاص المنافع من عملية العولمة.
    La question qui se pose aux pays en développement est de savoir comment, et jusqu'à quel point, ils peuvent modifier leur avantage comparatif traditionnel, à savoir la maind'œuvre à bon marché, et s'orienter vers une maind'œuvre et des méthodes de travail caractérisées par davantage de compétence et de flexibilité. UN والمسألة المطروحة بالنسبة للبلدان النامية هي كيف وإلى أي حد يمكنها أن تعدِّل ميزتها النسبية التقليدية المتمثلة في انخفاض تكاليف اليد العاملة لتتحول نحو عمالة وأساليب عمل تتميز بالمهارة والمرونة.
    Toute aggravation du protectionnisme pourrait empêcher les pays pauvres d'exploiter au mieux leur avantage comparatif. UN وفي نفس الوقت، فإن تزايد النزعة الحمائية قد يقوض فعلياً الفرص المتاحة للبلدان الفقيرة لاستغلال ميزتها النسبية على أتم وجه.
    i) Prendre en charge les contraintes liées à l'offre, en particulier celles que connaissent les petites et moyennes entreprises des pays en développement, pour leur permettre de tirer profit de leur avantage comparatif, créer de la valeur ajoutée et diversifier leurs activités; UN `1` التصدي للمعوقات في جانب العرض، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، لتمكينها من استغلال ميزتها النسبية ولتحديد قيمة مضافة وتحقيق التنوع؛
    L'orateur plaide pour l'élimination des obstacles commerciaux et des subventions pour les produits agricoles, qui empêchent les pays en développement de concrétiser leur avantage comparatif. UN وطالب بإزالة الحواجز التجارية والإعانات المقدَّمة للمنتجات الزراعية، والتي تمنع البلدان النامية من تحقيق ميزاتها النسبية.
    En conséquence, il leur est difficile de conserver leur avantage comparatif - le caractère pluridisciplinaire de leurs interventions - et de recentrer leurs activités sur des interventions plus stratégiques. UN ويصعب نتيجة لذلك على الأفرقة القطرية الحفاظ على ميزاتها النسبية -الطابع المتعدد الاختصاصات الذي تتسم به تدخلاتها- وتحويل محور تركيز عملها إلى تدخلات أكثر استراتيجية.
    Il était donc impératif que les pays développés prennent des mesures d'ajustement structurel et cessent de soutenir et de protéger des secteurs qui avaient perdu leur avantage comparatif. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن تضطلع البلدان المتقدمة بعمليات تكيف هيكلي بحيث تلغي الدعم والحماية اللذين توفرهما للقطاعات التي لم تعد تتمتع فيها بميزة نسبية.
    Le Canada, l'Australie et l'Afrique du Sud ont été cités comme exemples de pays où des activités connexes ont été développées autour de l'industrie minière, sans que ces pays se soient engagés dans de vastes activités de transformation pour lesquelles leur avantage comparatif était réduit. UN وأشير إلى كندا وأستراليا وجنوب أفريقيا كأمثلة على بلدان نجحت في إقامة أنشطة رافدة حول صناعة التعدين، من دون الدخول في أنشطة تجهيز واسعة النطاق لا تتمتع فيها بميزة نسبية قوية.
    23. Il était à craindre que si les pays en développement devaient assumer des coûts supplémentaires pour se conformer aux normes écologiques, ils perdraient leur avantage comparatif dans certains secteurs. UN ٣٢- وقال إنه يخشى في حالة قيام البلدان النامية بتحمل التكاليف اﻹضافية ﻹنفاذ المعايير البيئية أن تتعرض الميزة النسبية التي تتمتع بها اﻵن في بعض اﻷنشطة الاقتصادية للخطر.
    a) Effectueront des études approfondies sur leur avantage comparatif en matière de production et d’exportation de produits agricoles, y compris les possibilités de diversification en ce qui concerne les produits et les marchés en croissance rapide, ainsi que les produits transformés à forte valeur ajoutée; UN )أ( إجراء دراسات متعمقة عن ميزاتها المقارنة في إنتاج وتصدير المنتجات الزراعية، بما في ذلك إمكانيات التنويع في السلع واﻷسواق التي تشهد نموا سريعا، وكذلك المنتجات المصنعة ذات القيمة العالية؛
    À cet égard, il est impératif que les pays développés continuent d’ouvrir leurs marchés aux pays en développement pour les aider à tirer profit de leur avantage comparatif dans le secteur agricole dans le cadre de leur processus d’ajustement. UN ٦٦ - واستطرد يقول إن من المهم أن تبقي البلدان المتقدمة النمو أسواقها مفتوحة أمام البلدان النامية، فتساعدها على مواصلة تفوقها النسبي في الزراعة كجزء من عملية التكيف التي تخوضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد