ويكيبيديا

    "leur balance des paiements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ميزان المدفوعات
        
    • ميزان مدفوعاتها
        
    • موازين مدفوعاتها
        
    • موازين المدفوعات
        
    • ميزان مدفوعات
        
    • بميزان المدفوعات
        
    • لميزان مدفوعاتها
        
    En raison de l'asymétrie des recettes et des dépenses en devises, leur balance des paiements est en général sensible aux mouvements relatifs de la valeur des différentes monnaies et aux variations des principaux taux d'intérêt. UN ونظراً لعدم تجانس رسم عملة حصائلها من الخارج مع رسم عملة تدفقاتها الخارجية، تصبح مراكزها في ميزان المدفوعات حساسة إجمالاً للتحركات النسبية في قيم مختلف العملات وللتغيرات في أسعار الفائدة الرئيسية.
    Constituant un moyen efficace de réduire la pauvreté, les marchés publics avaient été utilisés par les pays développés pour apporter un appui aux producteurs locaux de biens et de services, soutenir les groupes et les régions défavorisés, et améliorer leur balance des paiements. UN وتشكل المشتريات العامة وسيلة قوية للحد من الفقر وقد استخدمتها البلدان المتقدمة لدعم المنتِجين المحليين للسلع والخدمات، ولمساندة الفئات والمناطق المحرومة، ولتحسين ميزان المدفوعات.
    Les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Les pays les moins avancés auront besoin d'un important appui international pour compenser la charge excessive qui pèse sur leur balance des paiements. UN أن أقل البلدان نموا ستحتاج إلى دعم دولي كبير للتعويض عن العبء المفرط على ميزان مدفوعاتها.
    Nous exhortons les pays riches à aider généreusement les pays en développement à équilibrer leur balance des paiements. UN ونحث البلدان الغنية على أن تدعم بسخاء البلدان النامية في حل مشاكل موازين مدفوعاتها.
    60. Dans les accords financiers qu'il a passés récemment avec les pays touchés, de même que dans les négociations sur leurs demandes de financement supplémentaire, le Fonds a tenu compte des répercussions des sanctions sur leur balance des paiements. UN ٠٦ - ويضع الصندوق في اعتباره أثر الجزاءات على موازين المدفوعات لدى اتخاذ ترتيباته المالية اﻷخيرة مع البلدان المتضررة والمفاوضات الجارية بشأن طلباتها الجديدة للحصول على مزيد من التمويل.
    Cette augmentation pèserait sur leur balance des paiements et mettrait en difficulté les ménages pauvres qui ne produisent pas de denrées. UN فهذه الزيادات ستؤثر على ميزان مدفوعات تلك البلدان مما يولد صعوبات بالنسبة لﻷسر الفقيرة غير المنتجة لﻷغذية.
    En outre, l'Égypte, la Jordanie, le Soudan, la Tunisie et le Yémen ont réussi à empêcher le tarissement de leurs réserves de devises, évitant ainsi une crise dans leur balance des paiements. UN وعلاوة على ذلك، أمكن للأردن وتونس والسودان ومصر واليمن أن توقف استنفاد احتياطيات النقد الأجنبي، مما حال دون وقوعها في أزمة ميزان المدفوعات.
    Pour remédier à la baisse de leurs revenus, au déficit de leur balance des paiements et à leurs problèmes d’endettement, nombre de pays en développement ont dû réduire leurs dépenses budgétaires, en particulier dans le domaine social, ce qui a eu des conséquences évidentes pour les femmes. UN ١٧ - وللتصدي لما نجم عن ذلك من انخفاض في العائدات ومشاكل في ميزان المدفوعات وأزمات في الديون، اضطرت حكومات كثيرة في البلدان النامية إلى خفض نفقاتها في الميزانية، ولا سيما نفقات القطاع الاجتماعي.
    33. Beaucoup de pays à faible revenu sont sur le point de connaître une crise de leur balance des paiements causée par la forte dégradation de leurs termes de l'échange, par le recul de la demande d'exportation et par la baisse des ventes touristiques et des transferts de fonds des travailleurs migrants. UN 33- وتوجد العديد من البلدان المنخفضة الدخل على شفا أزمة في ميزان المدفوعات ناجمة عن الخسائر في معدلات التبادل التجاري، وانخفاض الطلب على الصادرات، وتراجع تدفقات السياحة والتحويلات المالية.
    Beaucoup de pays à faible revenu sont sur le point de connaître une crise de leur balance des paiements causée par la forte dégradation de leurs termes de l'échange, par la baisse de la demande d'exportation et par la baisse des ventes touristiques et des transferts de fonds des travailleurs migrants. UN 18 - يقف كثير من البلدان المنخفضة الدخل على حافة أزمة في ميزان المدفوعات تنجم عن تسجيل خسائر في معدلات التبادل التجاري، وانخفاض الطلب على الصادرات، وتراجع تدفقات السياحة والتحويلات المالية.
    Les pays en développement ont besoin d'une augmentation substantielle des liquidités monétaires internationales et des moyens de financement du développement pour refinancer leur dette et couvrir leur déficit budgétaire et celui de leur balance des paiements. UN 65 - ويلزم إجراء زيادات كبيرة للسيولة الدولية والتمويل الإنمائي لتتمكن البلدان النامية من إعادة تمويل ديونها غير المسددة وتغطية الثغرات في المالية العامة وفي ميزان المدفوعات.
    En avril 2004, le Conseil d'administration du FMI a approuvé la création du Mécanisme d'intégration commerciale (MIC), qui doit aider les pays membres à combler les déficits à court terme de leur balance des paiements résultant de mesures de libéralisation du commerce prises par d'autres pays. UN 50 - وفي نيسان/أبريل 2004، وافق المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي على آلية التكامل التجاري من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على سد ما يشوب ميزان المدفوعات على المدى القصير من نواقص تتعلق بتنفيذ بلدان أخرى لتدابير تحرير التجارة.
    Elle a également créé une facilité de 3 milliards de dollars à l'intention des pays qui manquent de liquidités et ont besoin d'une aide pour rétablir leur balance des paiements. UN كما أنشأ مرفقا بأصول قدرها 3 بلايين دولار من أجل البلدان التي تواجه مشاكل في السيولة وتحتاج إلى دعم ميزان مدفوعاتها.
    Cette évolution a eu de profondes incidences sur les pays en développement fortement tributaires des minéraux pour ce qui est de leur produit intérieur brut et de leur balance des paiements. UN وكانت لهذا التحول آثار عميقة في البلدان النامية التي يشتد اعتمادها على المعادن بوصفها من مقدمات ناتجها المحلي الاجمالي وعنصرا في ميزان مدفوعاتها.
    Le renchérissement des importations et la baisse des recettes d'exportation ont été des obstacles de taille empêchant la plupart des pays d'Afrique d'équilibrer leur balance des paiements. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.
    La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. UN فالهيكل المالي العالمي يعاني من مشاكل منهجية، مثل إخفغراقه في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لإصلاح ميزان مدفوعاتها وتوفير التمويل الإنمائي بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. UN ويواجه البنيان المالي العالمي مشاكل نظامية، من قبيل الإخفاق في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لتعديل موازين مدفوعاتها وتمويل التنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Il est donc essentiel pour ces pays d'obtenir davantage de recettes du tourisme et d'investissements étrangers directs pour équilibrer leur balance des paiements et conserver leurs réserves en devises. UN ومن ثم فإن ارتفاع الإيرادات من السياحة والاستثمار الأجنبي المباشر أساسي لهذه البلدان للحفاظ على موازين مدفوعاتها واحتياطاتها من العملات الأجنبية.
    Dans leurs réponses, ceux-ci ont reconnu les effets indirects causés par les sanctions et manifesté le souhait de venir en aide aux pays en proie à de telles difficultés, mais ont proposé que les mesures voulues soient prises dans le cadre de mandats existants visant à soutenir les pays qui doivent faire face à des chocs extérieurs négatifs et aux difficultés qui en résultent pour leur balance des paiements. UN وقد أقر هؤلاء في ردودهم باﻵثار التبعية للجزاءات وأعربوا عن رغبتهم في مساعدة البلدان التي تمر بهذه الحالات؛ غير أنهم اقترحوا أن يتم ذلك في إطار الولايات القائمة لدعم البلدان التي تواجــــه صدمات خارجية سلبيـــة وما يترتب عليها من صعوبات في موازين مدفوعاتها.
    Cependant, les barrières auxquelles continuent de se heurter les exportations de nombreux pays en développement vers les marchés des pays développés compromettent sérieusement leurs chances d'améliorer la situation de leur balance des paiements et leur stabilité macroéconomique, ce qui limite leurs possibilités de développement et leur capacité à assurer la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN بيد أن استمرار الحواجز التي تعترض دخول صادرات العديد من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة يَحُد كثيراً من إمكانيات تحسُّن موازين المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي فيها، مما يقيد فرص تنميتها وقدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً.
    La plupart des pays africains ont connu une inflation massive qui a créé de très fortes pressions sur leur balance des paiements : le coût des transports et le prix des engrais ont augmenté, ce qui a provoqué une montée en flèche du cours des produits de base. UN فقد حدث تضخم هائل وشكل ضغطا حادا على ميزان مدفوعات معظم البلدان الأفريقية، وتلا ذلك ارتفاع تكاليف النقل وأسعار الأسمدة، مما أدى إلى ارتفاع فلكي في أسعار السلع الأساسية.
    Au cours des dernières années, de nombreux pays de l'Asie de l'Est dont les titres de dette souveraine avaient une note élevée et de faibles primes de risque n'ont pas eu recours au marché international des obligations compte tenu de la position favorable de leur balance des paiements. UN ففي السنوات الأخيرة، لم يلجأ كثير من اقتصادات شرق آسيا التي كانت تتمتع بتقديرات سيادية عالية وفروق مخاطرة منخفضة إلى أسواق السندات المالية الدولية، نظرا إلى مراكزها المريحة المتعلقة بميزان المدفوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد