Certains avaient remporté des succès notables dans les efforts visant à élargir et diversifier leur base économique et à améliorer les indicateurs sociaux. | UN | كما أحرز بعضها نجاحا كبيراً في توسيع وتنويع قاعدتها الاقتصادية وتحسين مؤشراتها الاجتماعية. |
Les pays à revenu intermédiaire doivent pour cela renforcer leurs capacités productives et diversifier leur base économique. | UN | ومن ثم فإنَّ البلدان المتوسطة الدخل تحتاج إلى بناء قدراتها الإنتاجية وإلى تنويع قاعدتها الاقتصادية. |
L'adoption d'une loi sur l'égalité de rémunération (Equal Pay Act) et la mise en place d'un programme de réforme agraire pour aider les femmes des zones rurales à avoir davantage accès à la terre et à élargir leur base économique et sociale constituent également des progrès. | UN | ومن التطورات التي تلقى الترحيب أيضاً الموافقة على قانون المساواة في اﻷجور ووضع برنامج ﻹصلاح اﻷراضي من أجل مساعدة المرأة الريفية في الحصول على المزيد من اﻷرض لتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
Ils avaient également pris des mesures pour élargir et moderniser leur base économique et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, comme recommandé dans le Programme d'action. | UN | وكانت هذه البلدان قد اتخذت أيضا خطوات لتوسيع وتحديث قاعدتها الاقتصادية وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، كما أوصى بذلك برنامج العمل. |
S'il est indubitable que le secteur pétrolier continue de dominer le commerce extérieur et les investissements dans la région, les États membres de la CESAO ont également entrepris de développer de nouveaux secteurs dans le souci de diversifier leur base économique. | UN | 35 - ومع أن الاقتصاد النفطي مستمر، دون أي شك، في الهيمنة على الأداء والاستثمار التجاريين في المنطقة، لا تزال بلدان المنطقة تسعى إلى التقدم في مجالات جديدة ضمن إطار جهد تبذله لتنويع قاعدتها الاقتصادية. |
De plus, en 2003, le Foreign and Commonwealth Office a élaboré un budget-programme axé sur la diversification économique en vue d'aider des territoires d'outre-mer à diversifier et élargir leur base économique, de manière à être moins tributaire d'un ou de deux secteurs. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث في عام 2003، ميزانية لبرامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع أو قطاعين. |
Et comme si la situation n'était pas assez grave, les décisions prises récemment par l'Organisation mondiale du commerce relatives aux préférences commerciales ont assené un grand coup aux économies des petits pays des Caraïbes, menaçant ainsi de démolir leur base économique. | UN | ومما زاد تلك الحالة الخطيرة تعقيدا أن أصدرت منظمة التجارة العالمية مؤخرا الأحكام المتعلقة بالامتيازات التجارية فوجهت أكبر ضربة إلى الاقتصادات الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي وهي بذلك تهدد بتقويض قاعدتها الاقتصادية. |
En 2003, le Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth avait élaboré un budget-programme destiné à aider les territoires d'outre-mer à diversifier et élargir leur base économique, de manière à être moins tributaire d'un ou de deux secteurs. | UN | 19 - وكانت وزارة الخارجية والكومنولث قد أنشأت في عام 2003 ميزانية لبرنامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة لبريطانيا على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها، مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع واحد أو قطاعين. |
En 2003, le Bureau des affaires étrangères du Commonwealth a élaboré un budget-programme axé sur la diversification économique en vue d'aider les territoires d'outre-mer à diversifier et élargir leur base économique, de manière à être moins tributaire d'un ou de deux secteurs. | UN | 19 - وأنشأت وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث في عام 2003 ميزانية لبرنامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها، مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع واحد أو قطاعين. |
8. Pour profiter davantage de leur intégration globale, les PMA doivent diversifier leur base économique en développant leurs capacités de production de biens et services à plus forte valeur ajoutée, ce qui entraînera une transformation structurelle. | UN | 8- وللاستفادة بشكل أكبر من الاندماج في الأسواق العالمية، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تنويع قاعدتها الاقتصادية عن طريق تنمية قدراتها الإنتاجية وإنتاج بضائع وسلع ذات قيمة مضافة أعلى تفضي إلى تحقيق التغير الهيكلي المنشود. |
En 2003, le Foreign and Commonwealth Office a élaboré un budget-programme axé sur la diversification économique en vue d'aider les territoires d'outre-mer à diversifier et élargir leur base économique, de manière à être moins tributaire d'un ou de deux secteurs. | UN | 33 - وأنشأت إدارة الخارجية وشؤون الكمنولث في عام 2003، ميزانية لبرامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع أو قطاعين. |
119. Les secteurs dynamiques du commerce mondial offrent aux pays en développement de nouvelles possibilités de réduire leur dépendance à l'égard des produits de base et des exportations à forte intensité de maind'œuvre et de ressources, de diversifier leur base économique et technologique et de réduire leur écart de revenu avec les pays industrialisés. | UN | 119- تمثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية فرصاً جديدةً وناشئة تتيح للبلدان النامية تقليل اعتمادها على صادرات السلع الأساسية والعمالة والصادرات القائمة على الاستخدام الكثيف للموارد، وتمكنها من تنويع قاعدتها الاقتصادية والتكنولوجية، وتضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان الصناعية. |
Par conséquent, le calendrier de retrait resserré du Plan d'action d'Istanbul préconise une courbe d'apprentissage en flèche afin que la science et la technologie réalisent leur potentiel en dotant les pays les moins avancés des moyens nécessaires pour asseoir leur base économique sur des fondations solides et être plus compétitifs dans l'économie mondiale élargie. | UN | وبالتالي، فبحسب الجدول الزمني المضغوط الذي حدده برنامج عمل إسطنبول للخروج من هذه الفئة، ينبغي أن يكون منحى التعلم أشد انحدارا إذا ما أُريد لقطاع العلوم والتكنولوجيا أن يحقق إمكاناته المتمثلة في تزويد أقل البلدان نمواً بالسبل التي تتيح لها إنشاء قاعدتها الاقتصادية على أساس متين وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي بنطاقه الأوسع. |