À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. | UN | أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية. |
Sur ces 73 pays parties touchés, 9 pays ont indiqué n'avoir consacré aucune part de leur budget national au processus de présentation de rapports. | UN | ومن جملة البلدان الأطراف المتأثرة ال73، أبلغت 9 بلدان عن كونها لم تنفق شيئاً من ميزانياتها الوطنية على عملية الإبلاغ. |
Pour faire face à cette situation inquiétante, de nombreux gouvernements d'Afrique ont pris des engagements budgétaires prévoyant de consacrer 15 % de leur budget national au secteur de la santé. | UN | ولمواجهة هذه الحالة المقلقة، التزمت حكومات عديدة في أفريقيا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الصحة. |
Le milieu marin joue un rôle important dans la sécurité alimentaire et la nutrition des petits États insulaires en développement du Pacifique, et les recettes qu'ils en retirent représentent une grande partie de leur budget national. | UN | وتضطلع البيئة البحرية بدور هام في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وتمثل إيراداتها جزءا كبيرا من الميزانيات الوطنية. |
Les pays ont l'obligation de prendre soin de leurs propres forêts et devraient utiliser à cette fin les ressources disponibles au titre de leur budget national. | UN | وأكد أن البلدان مسؤولة عن العناية بغاباتها وينبغي لها أن تستخدم ميزانيتها الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
Il est bien évident que les pays en développement se doivent dans le même temps de consacrer 20 % de leur budget national au développement humain. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي. |
Au cours des trois années précédentes, les pays en développement ont augmenté la part de leur budget national affecté aux questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، زادت البلدان النامية الحصة المخصصة من ميزانياتها الوطنية من أجل قضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
39. Un certain nombre de pays affectent des crédits à la CTPD dans leur budget national. | UN | ٣٩ - رصد عدد من البلدان التي قدمت تقارير اعتمادات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية. |
Une autre délégation considérait que l'élément du programme relatif à la définition de politiques devait être renforcé et que les gouvernements devaient être encouragés à élaborer des plans dans le cadre de leur budget national en vue de financer la fabrication de moyens contraceptifs dans le secteur public. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Une autre délégation considérait que l'élément du programme relatif à la définition de politiques devait être renforcé et que les gouvernements devaient être encouragés à élaborer des plans dans le cadre de leur budget national en vue de financer la fabrication de moyens contraceptifs dans le secteur public. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Certains membres ont fait observer que le changement annuel des taux de contribution pourrait poser des problèmes à un certain nombre d'États Membres qui devraient allouer des ressources appropriées dans leur budget national. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن تغيير معدلات الأنصبة المقررة على أساس سنوي يمكن أن يولّد صعوبات لدى عدد من الدول الأعضاء في رصد موارد مناسبة في ميزانياتها الوطنية. |
La part de l'APD consacrée à l'agriculture, aux forêts et à la pêche est tombée de 19 % en 1980 à 5 % aujourd'hui, et peu de pays africains consacrent plus de 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد انخفضت الحصة المخصصة من المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة، والغابات ومصايد الأسماك من 19 في المائة في عام 1980 إلى 5 في المائة حاليا وتنفق قلة من البلدان الأفريقية أكثر من 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية على الزراعة. |
Une meilleure mobilisation des ressources intérieures réduirait le risque d'une trop grande dépendance des pays à l'égard de l'aide des donateurs et de perte de contrôle de leur budget national. | UN | ومن شأن تحسين تعبئة الموارد المحلية أن يحدّ من خطر اعتماد البلدان بشكل مفرط على الدعم المقدّم من المانحين وافتقارها إلى الرقابة الفعالة على ميزانياتها الوطنية. |
Des mesures liminaires ont été prises pour mettre au point un mécanisme de suivi afin de vérifier que les gouvernements africains consacrent, comme promis, 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لتطوير آلية مراقبة لرصد التزام الحكومات الأفريقية بتخصيص 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للزراعة. |
En tant qu'expression de leur volonté politique d'y parvenir, plusieurs gouvernements, y compris un grand nombre de pays en développement, avaient pris des mesures exclusivement financées par leur budget national en vue d'éliminer les cultures illicites. | UN | وتعبيرا عن التزامها السياسي، اتخذت حكومات عديدة، من بينها حكومات بلدان نامية كثيرة، تدابير مولت من ميزانياتها الوطنية فقط للقضاء على المحاصيل غير المشروعة. |
Alors que de nombreux pays ont cité en exemple certains de leurs programmes de CTPD, plusieurs ont également communiqué des données financières indiquant des crédits appréciables accordés, dans leur budget national, à la CTPD. | UN | وفي حين أن بلدانا عديدة قدمت أمثلة على برامجها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، فقد قدمت عدة بلدان أخرى أيضا بيانات مالية بينت تخصيصها مبالغ كبيرة لذلك التعاون في ميزانياتها الوطنية. |
Nombre de gouvernements africains n'ont pas encore honoré la promesse faite dans le Plan d'action de Maputo d'allouer un minimum de 10 % de leur budget national au secteur agricole et d'atteindre un taux de croissance annuel d'au moins 6 % dans ce secteur. | UN | وما زال العديد من الحكومات الأفريقية عاجزا عن الوفاء بتعهد خطة مابوتو القاضي بتخصيص 10 في المائة من الميزانيات الوطنية كحد أدنى للقطاع الزراعي ولتحقيق معدل نمو سنوي في الزراعة لا يقل عن 6 في المائة. |
23. Les efforts de développement des pays en développement se trouvent sérieusement compromis par l'obligation qu'ils ont de réserver une partie importante de leur budget national pour le service de leur dette extérieure. | UN | ٢٣ - واستطرد قائلا إن الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية قد تعرقلت على نحو خطير بسبب وجوب تخصيص جزء هام من الميزانيات الوطنية لتسديد الدين الخارجي. |
Dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays se sont engagés à consacrer 10 % de leur budget national aux programmes en faveur de l'agriculture et du développement rural durables. | UN | ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا المنبثق عن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التزمت البلدان بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية المستدامة الزراعية والريفية. |
De plus, elles consacrent 12 % de leur budget national à la sécurité nationale, et la plupart de ces crédits sont alloués aux efforts de répression et d'interception du trafic de drogues. | UN | علاوة على ذلك، خصصت 12 في المائة من ميزانيتها الوطنية للأمن الوطني، خصص معظمها لإنفاذ القوانين وجهود اعتراض المخدرات. |
Les États, eux aussi, devraient lui attribuer un pourcentage de leur budget national. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تخصص جزءا من ميزانيتها الوطنية لهذا الغرض. |
Les Émirats arabes unis, la Jordanie, l'Oman, la République arabe syrienne et le Yémen consacrent au moins un quart de leur budget national aux dépenses militaires. | UN | وتخصص بلدان، من بينها الأردن والإمارات العربية المتحدة والجمهورية العربية السورية وعُمان واليمن، ربع ميزانياتها الحكومية المركزية على الأقل للإنفاق على الدفاع. |