ويكيبيديا

    "leur cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطارها
        
    • أطرها
        
    • أُطرها
        
    • بيئتهم
        
    • لإطارها
        
    • وإطارها
        
    • بيئتها
        
    • اطارها
        
    • بيئاتها
        
    • إطار تلك القضايا
        
    • أطر سياساتها
        
    • لأطرها
        
    Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على مراجعة إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك.
    Les Îles Salomon s'employaient ainsi déjà à renforcer leur cadre législatif visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à favoriser l'égalité entre les sexes. UN وبذلك تكون جزر سليمان بالفعل في طور تقوية إطارها القانوني لتعزيز وحماية حقوق المرأة وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Certains États ont aussi inscrit la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans leur cadre juridique, et le Rapporteur spécial leur en est reconnaissant. UN وأدرجت بعض الدول أيضا التمييز على أساس الميل الجنسي في إطارها القانوني، وهو ما حظي بتقدير المقرر الخاص.
    En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    Les pays parties touchés intègrent de plus en plus leur PAN dans leur cadre de planification stratégique nationale. UN زيادة إدماج البلدان الأطراف المتأثرة لبرامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي.
    Les États membres ont pris, à cet effet, des mesures visant à améliorer leur cadre juridique et réglementaire et à éliminer la discrimination exercée à l'encontre des femmes. UN ولهذه الغاية فقد اتخذت الجماعة تدابير رامية إلى تحسين أُطرها القانونية والتنظيمية مع القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Beaucoup d'États ont tendance à chercher des solutions dans leur cadre national, constitutionnel et historique et dans l'expérience acquise dans d'autres pays. UN لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى.
    Les PMA ont besoin d'une assistance pour revoir leur cadre réglementaire, mettre en valeur leurs ressources humaines et mettre en œuvre des réformes. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح.
    Elle souhaitera peut-être réfléchir aux moyens d'aider les États à réviser ou à mieux ajuster et aménager leur cadre juridique à cet effet. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في السبل الكفيلة بمساعدة الدول على استعراض إطارها القانوني أو زيادة تكييفه وتبسيطه لتحقيق ذلك.
    Pour cela, il faut non seulement que les pays déploient des efforts dans leur cadre national, mais aussi qu'ils mènent une coopération internationale. UN ولا يجب على البلدان أن تبذل الجهود في إطارها الوطني وحسب، بل يجب أن تشارك أيضا في التعاون الدولي.
    La majorité des États ont continué de renforcer leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. UN وواصلت معظم الدول تعزيز إطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي.
    Les conclusions de pareilles études différaient cependant en fonction de leur cadre théorique. UN بيد أن استنتاجات هذه الدراسات تختلف باختلاف إطارها النظري.
    Les États sont tenus par différents traités d'harmoniser leur cadre juridique interne et leurs pratiques sur le droit humanitaire. UN ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني.
    Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. UN وقامت قلة قليلة من هذه الدول بتحديث أطرها القانونية بشكل شامل لتشمل قوانين خاصة بمكافحة الإرهاب.
    De nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. UN وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. UN وقلة من الدول هي التي قامت بتحديث أطرها القانونية بصورة شاملة لتضم قوانين محددة بشأن تمويل الإرهاب.
    Les États devraient renforcer leur cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale la fabrication, la possession et le trafic illicites d'armes légères et d'explosifs. UN وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    :: Tableau complet sur la situation des droits des femmes dans leur cadre normatif traditionnel; UN :: إدماج منظور حقوق المرأة في أطرها القانونية التقليدية؛
    Les États membres du Groupe ont pris des mesures visant à renforcer leur cadre juridique et réglementaire grâce à l'adoption de lois relatives à l'égalité des sexes. UN وقال إن أعضاء مجموعة ريو اتخذت خطوات لتحسين أُطرها القانونية والتنظيمية بفضل قوانين المساواة بين الجنسين.
    Les pauvres des villes sont les plus durement touchés dans leur cadre de vie même. UN وفقراء المدن هم أكثر من يتأثر بذلك في علاقتهم مع بيئتهم المعيشية المباشرة.
    La méthode actuellement suivie par le Comité devient difficile à maîtriser lorsque, par exemple, les États qui en sont à présenter leur sixième ou septième rapport périodique, sont encore tenus de décrire leur cadre constitutionnel, alors que, dans la plupart des cas, ce cadre n'a pas changé. UN فالنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة يصبح غير عملي عندما تقدم الدول الأطراف تقاريرها الدورية السادسة أو السابعة مثلاً التي ما زال يشترط فيها أن تقدم وصفاً لإطارها الدستوري، الذي لا يتغير في معظم الأحوال.
    S'intéresser de façon active aux principaux aspects des relations paritaires et à leur cadre institutionnel dans le contexte du Groupe des Nations Unies. UN :: الاهتمام الفعلي بالسمات الرئيسية للعلاقة بين الموظفين والإدارة وإطارها المؤسسي ضمن مجموعة الأمم المتحدة.
    Les PMA doivent s'employer constamment à améliorer leur cadre économique national pour favoriser la croissance et le développement du secteur privé. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى باستمرار إلى تحسين بيئتها الاقتصادية المحلية من أجل نمو وتنمية القطاع الخاص.
    La majorité des États ont signalé avoir renforcé leur cadre juridique afin de faciliter la coopération judiciaire internationale. UN وأفاد معظم الدول المجيبة أنها عزّزت اطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي.
    Le Programme des VNU appuie les collectivités désireuses d'améliorer leur cadre de vie. UN 36 - ويساعد متطوعو الأمم المتحدة المجتمعات المحلية على تحسين بيئاتها الحضرية.
    Dans le même temps, les pays prennent de plus en plus conscience de la nécessité d'affiner leur cadre de politique générale pour une plus grande contribution de l'IED au développement. UN وفي الوقت ذاته، يزداد وعي البلدان بضرورة تطوير أطر سياساتها لضمان جني قدر أكبر من المكاسب في مجال التنمية من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un orateur a fait observer que c'était à l'occasion de l'examen de pays mené au titre du Mécanisme que de nombreux États avaient procédé pour la première fois à une évaluation approfondie de leur cadre de lutte contre la corruption. UN وذكر أحد المتكلِّمين أنَّ الاستعراض القُطْري كان فرصةً سانحةً لدول كثيرة لإجراء أوَّل تقييم شامل لأطرها الخاصة بمكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد