Il a été souligné qu'une formation serait nécessaire pour renforcer leur capacité de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وجرى التشديد أيضاً على حاجة هذه الهيئات إلى التدريب لزيادة قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي. |
Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي. |
Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي. |
L’Opération a également mis un accent particulier sur la consolidation des organisations non gouvernementales, dans le but de renforcer leur capacité de promouvoir et de défendre les droits de l’homme. | UN | ٢٥ - وشددت العملية أيضا بوجه خاص على تعزيز ودعم المنظمات غير الحكومية لتحسين قدرتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
L'accent devrait être mis non seulement sur les défis posés par ces nouvelles avancées technologiques, mais aussi sur les mesures proactives qui pourraient être prises pour garantir que ces technologies sont optimisées du point de vue de leur capacité de promouvoir le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | وينبغي التركيز لا على التحديات التي يطرحها هذا التقدم التكنولوجي فحسب، بل أيضا على السبل التي يمكن بها اتخاذ خطوات استباقية لضمان الوصول بهذه التكنولوجيات إلى مستوى أمثل من حيث قدرتها على تعزيز الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي بمزيد من الفعالية. |
En fonction de leur mandat particulier, les présences sur le terrain exécutent des programmes de coopération technique pour aider les institutions gouvernementales et les institutions de la société civile à renforcer leur capacité de promouvoir et protéger les droits de l'homme : formation, assistance juridique, conseils d'experts, enseignement public et autres activités. | UN | ويقوم كل مكتب ميداني، تبعاً لولايته المحددة، بتنفيذ برامج للتعاون التقني بغية دعم المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في مجال تدعيم قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك عن طريق التدريب والمساعدة القانونية والمشورة المقدمة من خبراء والأنشطة الإعلامية وأنشطة أخرى. |
La réglementation par les États n'en était pas moins inefficace, soit − cas fréquent − parce que les gouvernements se jugeaient trop faibles, soit du fait de la corruption ou de la collusion entre les États et les sociétés transnationales, soit encore en raison des obligations contractées par les États dans des enceintes économiques internationales, qui limitaient leur capacité de promouvoir les droits de l'homme. | UN | غير أن عملية التنظيم من جانب الدول غير فعالة، وغالباً ما يعود ذلك إلى اعتقاد الحكومات أنها أضعف من اللازم، أو يكون نتيجة للفساد والتواطؤ بين الدول والشركات، أو بسبب الالتزامات التي تعهدت بها الدول في المحافل الاقتصادية الدولية والتي تحد من قدرتها على تعزيز حقوق الإنسان. |
Les capacités des institutions nationales de protection des droits de l'homme (ou les capacités potentielles des institutions en cours de création) seront renforcées — y compris leur capacité de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تقوية قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان )أو القدرات الممكنة للمؤسسات قيد اﻹنشاء( بما في ذلك قدرتها على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |