Les évaluations de référence ont fourni aux États des informations objectives au sujet de leur capacité nationale de détruire des armes et de gérer des stocks d'armes. | UN | وزوّدت هذه التقييمات الأساسية الدول بمعلومات موضوعية عن قدراتها الوطنية لتدمير الأسلحة وإدارة المخزونات. |
Les pays en développement évoluent eux aussi dans ce sens, mais leur capacité nationale en l'espèce est faible. | UN | وتسير البلدان النامية أيضا في هذا الاتجاه، بيد أن قدراتها الوطنية في هذا المجال ضعيفة. |
38. Il importe d'affecter aux pays en développement des ressources financières additionnelles par le transfert de technologies écologiquement rationnelles et le renforcement de leur capacité nationale. | UN | ٣٨ - ومضى قائلا إن من الضروري تزويد البلدان النامية بموارد مالية إضافية من خلال نقل تكنولوجيات سليمة اقتصاديا وتعزيز قدراتها الوطنية. |
Le soutien devrait être étendu aux pays en développement, tout particulièrement aux moins développés, pour renforcer leur capacité nationale en faveur du développement de la femme. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تقدِّم الأمم المتحدة دعمها للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نمواً، لتعزيز قدرتها الوطنية بالنسبة لتنمية المرأة. |
Les bureaux extérieurs du FNUAP aident les gouvernements, sur demande, à étoffer leur capacité nationale de fixer les priorités et de formuler et d'appliquer des programmes et des projets. | UN | وتساعد مكاتب الصندوق الميدانية الحكومات، بناء على طلبها، في جهودها المبذولة لبناء قدرتها الوطنية على تحديد اﻷولويات وإعداد البرامج والمشاريع وتنفيذها. |
La mise en place d'un arrangement multinational peut inciter des États à se rallier à l'ANM et à renoncer à leur capacité nationale. | UN | وقد يقدّم وضع ترتيبات متعددة الجنسيات حوافز للدول تحثها على الانضمام إلى النهج النووي المتعدد الأطراف والتخلي عن قدرتها المحلية. |
26. Alors que les pays en développement ont besoin de flexibilité dans l'utilisation des subventions pour améliorer leur capacité nationale de production de services, il semblerait en revanche que des disciplines plus strictes en matière de subventions devraient être appliquées aux pays développés, comme dans le cas des marchandises. | UN | اعتبارات عامة ٦٢- في حين أن البلدان النامية في حاجة الى مرونة في استخدام الاعانات لتحسين قدراتها المحلية على انتاج الخدمات، يبدو أن من الضروري تطبيق قواعد أشد على الاعانات في البلدان المتقدمة، على غرار ما هو متبع فيما يتعلق بالسلع. |
Le HCR a œuvré avec les autorités officielles et des ONG pour aider ces pays à renforcer leur capacité nationale de réinstallation. | UN | وعملت المفوضية بالتعاون مع السلطات الرسمية وشركائها من المنظمات غير الحكومية لمساعدة هذين البلدين على بناء قدراتهما الوطنية في مجال إعادة التوطين. |
La Division a également fourni ou parrainé une assistance technique directe en faveur de plusieurs pays en développement de manière à renforcer leur capacité nationale par rapport à divers aspects du recensement. | UN | وقدَّمت الشعبة مساعدة تقنية مباشرة، أو جرى تقديمها برعايتها، لعدد من البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها الوطنية بشأن جوانب محددة في تنفيذ التعدادات. |
L'ASEAN renouvelle son appel aux États et organisations qui sont en mesure de le faire pour qu'ils renforcent la coopération et l'appui fourni aux États en vue de les aider dans leur capacité nationale à mettre efficacement en application le Programme d'action. | UN | وتجدد الرابطة دعوتها الدولَ والمنظمات التي تتوفر لديها القدرة إلى أن تزيد من تعزيز تعاونها مع الدول ومن مساعداتها لها في مجال بناء قدراتها الوطنية حتى تتمكن من تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً فعالاً. |
À cet égard, les États avaient également besoin de mécanismes pour les aider à renforcer leur capacité nationale, car les technologies en jeu étaient complexes et la capacité des États à les maîtriser variait considérablement. | UN | ولا بد في هذا الصدد أيضا من أن تتوفر للدول آليات تساعدها على بناء قدراتها الوطنية بالنظر إلى الطابع المعقد للتكنولوجيا المعنية، والاختلاف الكبير القائم في القدرات الوطنية على رقابة تلك التكنولوجيا. |
La communauté internationale doit aider les pays en développement à renforcer leur capacité nationale et à améliorer leurs institutions afin de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية والارتقاء بمؤسساتها بما يكفل إنجاز أهداف إعلان فيينا وبرنامج عمله. |
Les pays doivent s'efforcer par divers moyens de renforcer leur capacité nationale pour pouvoir évaluer de manière réaliste les progrès accomplis et améliorer les programmes. | UN | ولتقييم التقدم تقييما واقعيا وبالتالي تحسين البرمجة، يجب على البلدان أن تضطلع بمجموعة أكبر من الأنشطة من أجل تحسين قدراتها الوطنية. |
Les partenaires du développement devraient par conséquent prendre l'initiative et aider les pays en développement, en particulier les moins avancés, à stimuler leur capacité nationale de façon à ce qu'ils soient en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقال إنه ينبغي للشركاء الإنمائيين، لهذا، المبادرة إلى مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، في تعزيز قدراتها الوطنية على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Outre qu’elle oeuvrerait pour la coordination des diverses activités des Nations Unies dans le domaine des océans, une telle instance aiderait également les pays à développer leur capacité nationale de gestion des océans et à appliquer les conventions universelles, grâce à une plus grande sensibilisation aux affaires maritimes. | UN | وهذا المنتدى، علاوة على تعزيز التنسيق بين مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المحيطات، من شأنه أيضا أن يساعد البلدان في تنمية قدراتها الوطنية على إدارة المحيطات وفي تنفيذه الاتفاقيات العالمية من خلال زيادة الوعي بشؤون المحيطات. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme se prépare également à ouvrir cinq nouveaux bureaux régionaux chargés d'aider les pays ne bénéficiant pas d'une présence nationale à renforcer leur capacité nationale et à établir des liens avec des institutions de la région et des réseaux de la société civile. | UN | وتستعد المفوضية أيضا لفتح خمسة مكاتب إقليمية جديدة، ستكون مهمتها مساعدة البلدان التي ليس فيها تواجد قطري على تعزيز قدرتها الوطنية وإقامة صلات مع المؤسسات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني. |
Ces directives permettraient d'aider les États à améliorer leur capacité nationale de gestion des stocks, à prévenir l'augmentation des surplus de munitions classiques et à traiter plus fermement l'atténuation des risques. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول على تحسين قدرتها الوطنية على إدارة المخزونات، وأن تحول دون نمو فوائض الذخيرة التقليدية ومعالجة تخفيف المخاطر على نطاق أوسع. |
Pour améliorer leur capacité nationale et leur autonomie, les petits États insulaires en développement, avec l'assistance et le soutien de la communauté internationale, devraient activement promouvoir des programmes de mise en valeur des ressources humaines, y compris des programmes d'enseignement, de formation et d'apprentissage. | UN | ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية، من أجل زيادة قدرتها الوطنية واعتمادها على الذات، أن تسعى بنشاط، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، الى تعزيز برامج تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التعليم والتدريب وتنمية المهارات. |
290. Conformément à ces décisions, le PNUD a pour mandat d'aider les pays à développer leur capacité nationale pour parvenir à un développement humain durable, compte tenu de la priorité consistant à éliminer la pauvreté et à assurer l'équité. | UN | ٠٩٢ - وعملا بهذه القرارات، تكون ولاية البرنامج اﻹنمائي مساعدة البلدان على تطوير قدرتها الوطنية على تحقيق التنمية البشرية القابلة لﻹدامة، مع إعطاء أولوية مهيمنة للقضاء على الفقر وتحقيق العدالة. |
17. Invite les États Membres à nouer des partenariats avec les organisations de la société civile et les associations de personnes âgées et à les consolider, afin de renforcer leur capacité nationale en matière de planification, d'application et de suivi des politiques relatives au vieillissement; | UN | 17 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء و/أو تعزيز الشراكات مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات كبار السن بغية تحسين قدرتها الوطنية على صياغة السياسات في مجال الشيخوخة وتنفيذها ورصدها؛ |
La mise en place d'un arrangement multinational peut inciter des États à se rallier à l'ANM et à renoncer à leur capacité nationale. | UN | وقد يقدّم وضع ترتيبات متعددة الجنسيات حوافز للدول تحثها على الانضمام إلى النهج النووي المتعدد الأطراف والتخلي عن قدرتها المحلية. |
Décide de recommander à l'examen des gouvernements, de la communauté internationale et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement les mesures suivantes en vue d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les pays en transition, à renforcer leur capacité nationale de production, promotion, suivi, évaluation, gestion et réglementation des biotechnologies : | UN | يقرر التوصية بالإجراءات التالية كي تنظر فيها الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد بغية مساعدة البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها المحلية على إنتاج التكنولوجيا الأحيائية وتشجيعها ورصدها وتقييمها وإدارتها وتنظيمها: |
Le HCR a œuvré avec les autorités officielles et des ONG pour aider ces pays à renforcer leur capacité nationale de réinstallation. | UN | وعملت المفوضية بالتعاون مع السلطات الرسمية وشركائها من المنظمات غير الحكومية لمساعدة هذين البلدين على بناء قدراتهما الوطنية في مجال إعادة التوطين. |