En outre, les projets d'articles devraient être restructurés de manière à améliorer leur cohérence systématique. | UN | ورأت أن مشاريع المواد تحتاج أيضاً إلى إعادة هيكلة من أجل تحسين اتساقها المنهجي. |
leur cohérence avec les rapports des stations de carburant est vérifiée. | UN | وتراجع التقارير بمقارنتها مع تقارير محطة الوقود للتأكد من اتساقها معها. |
En outre, si les traductions sont réalisées en dehors du Tribunal, il serait difficile d'assurer leur exactitude et leur cohérence. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا تولت أعمال الترجمة منظمات غير المحكمة، سيكون هناك صعوبة في كفالة دقة الترجمة واتساقها. |
Une étude des tendances des concentrations atmosphériques de substances appauvrissant la couche d'ozone et des produits s'y substituant et de leur cohérence par rapport aux données de production et de consommation communiquées par les Parties, et une évaluation de leur impact probable sur l'état de la couche d'ozone et du climat; | UN | تقييم الاتجاهات في تركيز المواد المستنفدة للأوزون وبدائلها في الغلاف الجوي ومدى اتساق تلك الاتجاهات مع المعلومات الواردة في التقارير عن إنتاج واستهلاك هذه المركبات وآثارها المحتملة على حالة طبقة الأوزون والمناخ؛ |
L'État partie devrait reformuler les mesures liées à l'Action d'urgence en concertation directe avec les autochtones concernés, de manière à assurer leur cohérence avec la loi de 1995 contre la discrimination raciale et avec le Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |
Le cas échéant, le nouveau Plan tient-il compte des besoins spécifiques des groupes ethniques et minoritaires? Existe-t-il des indicateurs pertinents pour suivre les progrès effectués? Quels sont les mécanismes de coordination permettant de collecter, compiler et évaluer les données ventilées par sexe, appartenance ethnique, religion et emplacement géographique, et de garantir leur cohérence et fiabilité? | UN | وفي حالة وجود خطة جديدة، فهل تراعي تلك الخطة الاحتياجات الخاصة لدى الجماعات العرقية والأقليات؟ وهل هناك مؤشرات في هذا الصدد عن رصد مدى التقدم المحرز؟ وما هي آليات التنسيق المتاحة في مجال جميع البيانات وتصنيفها وتقييمها حسب الجنس والعرق والدين والموقع، وكذلك ضمان تجانس تلك البيانات وموثوقيتها؟ |
De plus, les diverses enquêtes dont il a été question étant très complémentaires, il faudra à l'avenir s'attacher à améliorer leur cohérence et leur intégration. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مختلف الدراسات الاستقصائية التي جرى النظر فيها هي عبارة عن استقصاءات متممة بدرجة كبيرة وستحتاج في المستقبل الى بذل جهود كبيرة لزيادة تماسكها والتكامل بينها. |
Cette réforme vise à rationaliser les publications des Nations Unies, à améliorer leur cohérence et à mieux les cibler et à éviter les doublons. | UN | ويهدف جهد الإصلاح هذا إلى ترشيد منشورات الأمم المتحدة وتحسين تساوقها وتركيزها وتفادي الازدواجية. |
Les activités de la CNUCED devraient être mesurées en fonction de leurs résultats, de leur impact et de leur cohérence, et les instruments de gestion actuels axés sur les résultats devraient être jaugés afin de vérifier qu'ils jouaient bien leur rôle dans l'évaluation des produits et des réalisations escomptés. | UN | وينبغي قياس عمل الأونكتاد على ضوء النتائج والتداعيات ومدى الاتساق. وينبغي تقييم أدوات نظام الإدارة القائمة على أساس النتائج الجاري استخدامه لمعرفة مدى فعالية دورها في قياس الإنجازات المتوقعة بأنواعها. |
La qualité des données statistiques, en particulier leur cohérence, leur actualité et leur comparabilité internationale, doit figurer parmi les priorités de tous les organismes qui produisent et utilisent ces données. | UN | وتشكل نوعية البيانات الإحصائية، ولا سيما في ما يتعلق باتساقها وحسن توقيتها وقابليتها للمقارنة دولياً، الشاغل الرئيسي لجميع منتجي الإحصاءات ومستخدميها. |
Les processus de désarmement, démobilisation et réintégration et les mécanismes de justice transitionnelle sont interdépendants et leur coordination est essentielle pour favoriser leur cohérence et leur renforcement mutuel. | UN | فعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات العدالة الانتقالية مرتبطتان بعضهما ببعض والتنسيق بين هذين المسعيين أمر أساسي لتيسير اتساقهما وتعزيزهما المتبادل. |
Il doit apporter des réponses politiques adéquates et assurer leur cohérence dans une optique tonifiée et orientée vers les résultats. | UN | ويتعين عليه أن يستجمع الردود السياسية في الوقت المناسب وأن يضمن اتساقها مع منحى قوي لتحقيق النتائج. |
Il incombe principalement aux gouvernements d'harmoniser ces politiques par une action nationale, mais une plus grande efficacité de ces politiques passe aussi par leur cohérence au niveau international. | UN | وعلى الحكومات بالدرجة اﻷولى مسؤولية التنسيق بين هذه السياسات بالعمل على المستوى الوطني، ولكن اتساقها على المستوى الدولي له دور هام يؤديه في تعزيز فعاليتها. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme possède la capacité nécessaire pour diriger les activités et veiller à leur cohérence à l'échelle du système | UN | وأوضحت أن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لديها القدرة اللازمة لتوجيه الأعمال وكفالة اتساقها على نطاق المنظومة. |
Les décisions de la Commission ont en outre suscité des controverses et des interrogations quant à leurs incidences éventuelles sur la sécurité, leur cohérence et sur leurs motifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولَّدت قرارات اللجنة بعض الخلافات، وأثارت بعض التساؤلات بشأن الآثار الأمنية لتلك القرارات ومدى اتساقها والسبب المنطقي الذي استندت إليه. |
L'inventaire impressionnant des activités actuelles du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit montre que ces questions ont une dimension transversale, et il devient impératif de mieux coordonner ces nombreuses activités afin de renforcer leur cohérence et d'augmenter leur efficacité. | UN | وذكر أنه يتبين من الجرد الواسع للأنشطة الحالية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون أن مسائل سيادة القانون هي مسائل متعددة القطاعات وأن من الضروري زيادة تنسيق هذه الأنشطة الكثيرة حتى يمكن تعزيز اتساقها وزيادة فعاليتها. |
Cela suppose l'adoption de politiques appropriés dans les pays développés comme dans les pays en développement, mais le succès de ces politiques dépend essentiellement de leur compatibilité et de leur cohérence, lesquelles ne peuvent être garanties que dans le cadre d'une stratégie internationale cohérente et efficace pour les produits de base. | UN | وهذا يشمل بالضرورة انتهاج سياسات سليمة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، لكن نجاح هذه السياسات سيعتمد بصورة أساسية على اتساقها وتماسكها، وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا في إطار سياسات دولية متسقة وفعالة للسلع اﻷساسية. |
Ces informations ont été corroborées par plusieurs sources et leur fiabilité et leur cohérence ont été vérifiées. | UN | وقد تم التأكد من صحة المعلومات من مصادر متعددة وجرى تقييمها لمعرفة مدى موثوقيتها واتساقها. |
:: Recenser des approches adaptées pour faciliter l'élaboration et l'examen des programmes forestiers nationaux et leur cohérence avec l'instrument relatif aux forêts; | UN | :: تحديد نهج مناسبة لتيسير وضع عمليات البرامج الحرجية واستعراضها واتساقها مع الصك الحرجي |
c) Evaluation des tendances des concentrations atmosphériques de substances appauvrissant la couche d'ozone et de leur cohérence avec les données de production et de consommation de ces substances communiquées par les Parties, et de leur impact probable sur l'état de la couche d'ozone; | UN | (ج) تقييم الاتجاهات في تركيز المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي ومدى اتساق تلك الاتجاهات مع المعلومات الواردة في التقارير عن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون والتبعات المحتملة في حالة طبقة الأوزون؛ |
L'État partie devrait reformuler les mesures liées à l'Action d'urgence en concertation directe avec les autochtones concernés, de manière à assurer leur cohérence avec la loi de 1995 contre la discrimination raciale et avec le Pacte. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تدابير خطة الاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي بالتشاور مباشرة مع السكان الأصليين المعنيين بغية ضمان تساوق تلك التدابير وأحكام قانون التمييز العنصري الصادر في عام 1995 وتساوقها وأحكام العهد أيضاً. |
Le cas échéant, le nouveau Plan tient-il compte des besoins spécifiques des groupes ethniques et minoritaires? Existe-t-il des indicateurs pertinents pour suivre les progrès effectués? Quels sont les mécanismes de coordination permettant de collecter, compiler et évaluer les données ventilées par sexe, appartenance ethnique, religion et emplacement géographique, et de garantir leur cohérence et fiabilité? | UN | وفي حالة وجود مثل هذه الخطة الجديدة، هل روعيت فيها الاحتياجات الخاصة للجماعات الإثنية وجماعات الأقليات؟ وهل هناك مؤشرات في هذا الصدد عن رصد التقدم المحرز؟ وما هي آليات التنسيق المتاحة في مجال جمع البيانات وتصنيفها وتقييمها حسب الجنس والإثنية والدين والموقع، ومن أجل ضمان تجانس تلك البيانات وموثوقيتها؟ |
Il partage la conviction de l'Équipe de surveillance que les listes de personnes et d'entités sous sanctions de l'ONU devraient être harmonisées afin d'assurer leur cohérence et leur uniformité à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتتفق اللجنة مع الرأي القائل بأنه ينبغي مواءمة قائمة جزاءات الأمم المتحدة بحيث يزداد تماسكها واتساقها عبر جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Les données brutes ont été vérifiées quant à leur cohérence et leur exactitude, classées et regroupées; elles sont présentées dans les tableaux 1 à 10 du document DP/1993/58/Add.1. | UN | وقد روجعت البيانات اﻷولية للتأكد من تساوقها ودقتها وصنفت وجمعت، وقدمت في الجداول ١ الى ١٠ في الوثيقة DP/1993/58/Add.1. |
Les réponses fournies pour certaines variables ont été examinées par l'UNODC en coopération avec des experts externes, notamment pour vérifier leur cohérence avec les réponses communiquées dans les enquêtes précédentes, leur cohérence interne au sein de la dixième Enquête et leur cohérence avec d'autres sources connues de statistiques sur la criminalité lorsqu'elles étaient disponibles. | UN | وقام المكتب، بالتعاون مع خبراء خارجيين، بدراسة الردود الواردة على متغيرات مختارة. وشمل هذا إجراء مراجعات لتقييم مدى اتساق الردود مع الإجابات الواردة في الاستقصاءات السابقة، ومدى الاتساق الداخلي للردود ضمن سياق الاستقصاء العاشر، ومدى اتساق الردود مع سائر المصادر المعروفة لإحصاءات الإجرام، حيثما توافرت. |
La qualité des données statistiques, en particulier leur cohérence, leur actualité et leur comparabilité internationale, doit figurer parmi les priorités de tous les organismes qui produisent et utilisent ces données. | UN | وتشكل نوعية البيانات الإحصائية، ولا سيما في ما يتعلق باتساقها وحسن توقيتها وقابليتها للمقارنة دولياً، الشاغل الرئيسي لجميع منتجي الإحصاءات ومستخدميها. |
78. Les mécanismes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et ceux de la justice transitionnelle sont interdépendants, et leur coordination est essentielle pour favoriser leur cohérence et leur renforcement mutuel. | UN | 78- إن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات العدالة الانتقالية مرتبطتان بعضها ببعض والتنسيق بين هذين المسعيين أمر أساسي من أجل تيسير اتساقهما وتعزيزهما المتبادل. |
2. Réaffirme qu'il importe qu'elle joue un rôle de premier plan dans la coordination générale des mécanismes des Nations Unies relatifs à la protection de l'enfance, en veillant à leur cohérence et en évitant le chevauchement des mandats et des activités; | UN | " 2 - تعيد تأكيد أهمية اضطلاع الجمعية العامة بدور رئيسي في التنسيق العام بين آليات الأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل، بما يكفل الاتساق فيما بينها ويُجنب ازدواجية المهام والأنشطة؛ |