ويكيبيديا

    "leur collaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاونها
        
    • تعاونهما
        
    • تعاونهم
        
    • أوثق بين
        
    • التعاون بينهما
        
    • من التعاون
        
    • لتعاونها
        
    • التعاون فيما
        
    • تعاونه
        
    • جهودها التعاونية
        
    • لتعاونهم
        
    • شراكتها
        
    • تفاعلهم
        
    • التعاون القائم بينهما
        
    • التعاون بين الوكالتين
        
    Nous apprécions leur collaboration productive et constante dans ce domaine particulier pour nous aider à faire face à cette épidémie du XXIe siècle. UN وإننا نرحب باستمرار تعاونها المثمر في ذلك المجال المحدد لمساعدتنا في التعامل مع وباء القرن الحادي والعشرين هذا.
    Les données montrent aussi que les équipes de pays des Nations Unies ont intensifié leur collaboration au niveau des politiques et des programmes. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    Principe 4: Les secrétariats doivent simplifier l'objet de leur collaboration pour les pays parties respectifs. UN المبدأ 4: يجب أن تجعل الأمانات الهدف من تعاونها أيسر على كل بلد من البلدان الأطراف.
    Les deux organisations ont également intensifié leur collaboration dans le contexte des activités menées au niveau régional. UN كما عززت المنظمتان تعاونهما بشأن اﻷنشطة على الصعيـد القطري.
    La coopération entre ONU-Femmes et le Haut-Commissariat s'est intensifiée et il est prévu de renforcer leur collaboration dans le contexte d'un vaste cadre stratégique convenu par les deux entités. UN وتكثف التعاون بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية والخطط جارية لتعزيز تعاونهما ضمن إطار استراتيجي واسع متفق عليه.
    En outre, les Volontaires des Nations Unies renforcent leur collaboration sur certains thèmes avec les donateurs. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل متطوعو الأمم المتحدة على تعزيز تعاونهم المواضيعي مع المانحين.
    Le Rapporteur spécial remercie tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration. UN وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها.
    Les ministères compétents pour le Plan doivent renforcer leur collaboration et créer davantage de synergies. UN ويجب على الوزارات المسؤولة عن الخطة تعزيز تعاونها وتآزرها.
    Les équipes chargées de la problématique hommes-femmes au sein de ces institutions ont également intensifié leur collaboration. UN وكثفت أيضا الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية في هذه الوكالات تعاونها.
    Nous félicitons également les autres organismes des Nations Unies pour leur collaboration et leur appui aux activités qui donnent la priorité à la mise en oeuvre du NEPAD. UN ونشيد أيضا بالوكالات الأخرى للأمم المتحدة على تعاونها ودعمها للأنشطة التي تحدد أولويات تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Beaucoup ont survécu grâce à leur collaboration aux programmes < < L'amour jeune > > et < < Créer des possibilités nouvelles > > . UN واستمرت منظمات كثيرة بفضل تعاونها مع برنامجي الحب للشباب وبناء الفرص.
    À cet égard, il invite toutes les institutions internationales concernées à renforcer leur collaboration. UN وحث جميع الهيئات الدولية المعنية على تعزيز تعاونها.
    La Convention de 1970 est le résultat de la volonté des gouvernements participants de poursuivre sur une base intergouvernementale leur collaboration en matière d'hydrographie. UN وكانت اتفاقية 1970 ثـمرة رغبة الحكومات المشاركة في مواصلة تعاونها في مجال الهيدروغرافيا على أسس حكومية دولية.
    Elle a remercié les deux gouvernements de leur collaboration. UN وأعربت عن شكرها لحكومتي البلدين على تعاونهما.
    Pour déterminer plus précisément leur collaboration, les deux départements ont rédigé un projet de mémorandum d'accord dont le texte définitif doit être arrêté. UN وصاغت الإدارتان مذكرة تفاهم من أجل زيادة توضيح تعاونهما الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية.
    Souhaitant renforcer leur collaboration dans le cadre des mandats qui leur sont confiés et dans l'intérêt de leurs États Membres respectifs, UN وإذ ترغبان في تدعيم تعاونهما ضمن نطاق الولايتين المسندتين إليهما ولما فيه منفعة للدول الأعضاء فيهما،
    Les victimes étrangères peuvent obtenir un permis de séjour en échange de leur collaboration ou pour raisons humanitaires si leur situation est particulièrement dramatique. UN ويمكن أن يحصل الضحايا الأجانب على إذن إقامة مقابل تعاونهم أو لأسباب إنسانية إذا كان وضعهم مأساوياً بوجه خاص.
    29. Encourage le Rapporteur spécial et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en particulier le Groupe antidiscrimination, à resserrer leur collaboration; UN " 29 - تشجـع على إقامة تعاون أوثق بين المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة مع وحدة مناهضة التمييز؛
    C'était la septième réunion que tenaient les deux organes conventionnels en vue de renforcer leur collaboration. UN وكان ذلك سابع اجتماع يعقد بين هيئتي الرصد هاتين بهدف تعزيز التعاون بينهما.
    Pour assurer la sécurité humaine, il faut que les gouvernements, les organisations internationales et régionales et la société civile renforcent leur collaboration et leurs partenariats ; UN فالأمن البشري يتطلب مزيدا من التعاون والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني؛
    Comme par le passé, il tient à remercier de nouveau toutes les parties concernées pour leur collaboration et leur participation à cet effort. UN وكما دأبت اللجنة فيما سبق فإنها تود أن تكرر اﻹعراب عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لتعاونها ومساهمتها في هذا الصدد.
    En 2010, les unités chargées de la promotion de l'égalité des sexes des trois institutions ayant leur siège à Rome ont intensifié leur collaboration. UN 57 - وفي عام 2010، كثــّفت وحدات الشؤون الجنسانية في الوكالات الثلاث التي تتخذ من روما مقراً لها التعاون فيما بينها.
    Parallèlement, le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale ont présenté des rapports sur leur collaboration avec le système des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، قدم كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ورقة بشأن تعاونه مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour faire face à cette situation, les institutions internationales renforcent leur collaboration, notamment dans le domaine de l'harmonisation des questionnaires et du partage des résultats. UN وللتصدي لذلك، زادت الوكالات الدولية من تركيز جهودها التعاونية على مواءمة الاستبيانات وتحسين تقاسم النتائج.
    70. Après avoir remercié tous les participants de leur collaboration constructive, le Président a prononcé la clôture de la session. UN ٠٧- وبعد اﻹعراب عن شكره للمشتركين لتعاونهم البناء، أعلن الرئيس اختتام الدورة.
    Les demandes d'assistance proviennent de plus en plus des organisations non gouvernementales, ce qui indique leur collaboration croissante avec les gouvernements pour mener une action concrète au bénéfice des personnes handicapées. UN ويتزايد عدد طلبات المساعدة الواردة من اﻷوساط غير الحكومية مما يعكس تزايد شراكتها مع الحكومات في تنفيذ اﻹجراءات العملية التي تعود بالنفع على المعوقين.
    Le Forum a offert l'occasion aux représentants des ONG et au personnel des Nations Unies d'étudier les moyens d'améliorer leur collaboration dans ce domaine. UN وأتاح المنتدى فرصة لممثلي المنظمات غير الحكومية وموظفي اﻷمم المتحدة لمناقشة الطرائق الكفيلة بتحسين تفاعلهم في هذا المجال.
    Dans le cadre d'un plan d'action commun adopté en 2003, le FNUAP et la Banque mondiale ont resserré leur partenariat pour que leur collaboration soit plus stratégique et plus concentrée au niveau des pays. UN 15 - ونتيجة لتنفيذ خطة عمل مشتركة موقعة في عام 2003، عزز صندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي شراكتهما من أجل جعل التعاون بين الوكالتين أكثر استراتيجية مع التركيز على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد