ويكيبيديا

    "leur compétitivité sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرتها التنافسية في
        
    • قدرتها على المنافسة في
        
    • القدرة على المنافسة في
        
    • قدرتها التنافسية على
        
    • قدرتها على التنافس في
        
    • تنافسيتها في
        
    • قدرته على المنافسة
        
    Afin d'associer les femmes plus étroitement à la réforme du secteur agricole, on a pris plusieurs mesures pour augmenter leur compétitivité sur la marché du travail. UN ومن أجل ربط المرأة بصورة أوثق بإصلاح القطاع الزراعي اتُخذت تدابير عديدة لزيادة قدرتها التنافسية في سوق العمل.
    Le défi à long terme pour les PMA reste néanmoins d’améliorer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN بيد أن من المعترف به أن التحدي الذي تواجهه أقل البلدان نموا في اﻷجل الطويل هو تحسين قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية.
    Pour permettre aux femmes de mieux s'adapter aux réformes du secteur agraire, le Ministère de l'agriculture applique un ensemble de mesures qui devraient accroître leur compétitivité sur le marché du travail. UN وبغية تمكين المرأة من التعامل بصورة أكثر فعالية مع اﻹصلاحات في القطاع الزراعي، تضطلع وزارة الزراعة بمجموعة من التدابير لتحسين قدرتها على المنافسة في سوق العمل.
    En un même temps, on constate que les pays de la région ont certes énormément profité des avancées de l'éducation en termes de productivité du travail et de stabilisation de l'accroissement démographique, mais que faute de nouveaux progrès, ils ne seront pas en mesure d'entretenir la reprise économique et d'accroître leur compétitivité sur le marché mondial. UN وفي الوقت نفسه تم التسليم بأن بلدان اﻹقليم وإن كانت قد عادت إليها فوائد هائلة مما تحقق من تقدم في مجال التعليم من حيث إنتاجية العمل وتثبيت نمو السكان، فإنه بدون تحقيق مزيد من التقدم لن تستطيع بلدان أمريكا اللاتينية أن تحتفظ بانتعاشها الاقتصادي وأن تزيد قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    On ne saurait trop insister sur le fait que s'ils veulent survivre et se développer dans un monde où la concurrence est toujours plus acharnée, les petits Etats en développement insulaires devront axer leurs efforts sur la rentabilité de la production, en réduisant au maximum les coûts de production et en renforçant leur compétitivité sur le plan international. UN ولا بد من التأكيد بكل قوة على أن الدول النامية الجزرية الصغيرة، لكي يتحقق لها البقاء والنمو في عالم تتزايد فيه المنافسة، سيتعين عليها التشديد على الكفاءة في الانتاج بغية تقليل الانتاج إلى أدنى حد ممكن ولتعزيز قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    Recommandations :: Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    À cet égard, il est nécessaire d'apporter aux pays en développement une assistance continue afin qu'ils puissent mettre en place des capacités dans les domaines économique, technologique, commercial, industriel et institutionnel et de renforcer leur compétitivité sur le marché mondial. UN وفي هذا الصدد، يتعين تزويد البلدان النامية بمساعدة مستمرة حتى تتمكن من تهيئة قدراتها في المجالات الاقتصادية والتكنولوجية والتجارية والصناعية والمؤسسية، إلى جانب تعزيز تنافسيتها في السوق العالمية.
    Ce projet visait à améliorer l'efficacité de la production de certains groupes vivant dans des régions rurales grâce à une augmentation de leur compétitivité sur les marchés locaux. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays agraires disposant de faibles revenus d'appliquer les normes internationales du commerce des produits agricoles et d'accroître ainsi leur compétitivité sur les marchés internationaux UN : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    L'objet de l'opération était d'aider les pays arabes dans leurs réformes commerciales et de renforcer leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux tout en cherchant des réponses aux problèmes de chômage. UN وتهدف هذه العملية إلى مساعدة البلدان العربية فيما تجريه من إصلاحات تجارية وفي تعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية والإقليمية والتصدي، في الوقت نفسه، للتحديات المتصلة بالبطالة.
    d) Formation professionnelle 471. Dans le but d'associer d'une manière plus active les femmes aux réformes agraires, un ensemble de mesures est mis en œuvre au Bélarus pour accroître leur compétitivité sur le marché du travail. UN 471 - بغية زيادة مشاركة المرأة في الإصلاحات التي تؤثر في القطاع الزراعي في بيلاروس، اتخذت مختلف التدابير لتحسين قدرتها التنافسية في سوق العمل.
    En un même temps, on constate que les pays de la région ont certes énormément profité des avancées de l'éducation en termes de productivité du travail et de stabilisation de l'accroissement démographique, mais que faute de nouveaux progrès, ils ne seront pas en mesure d'entretenir la reprise économique et d'accroître leur compétitivité sur le marché mondial. UN وفي الوقت نفسه تم التسليم بأن بلدان اﻹقليم وإن كانت قد عادت إليها فوائد هائلة مما تحقق من تقدم في مجال التعليم من حيث إنتاجية العمل وتثبيت نمو السكان، فإنه بدون تحقيق مزيد من التقدم لن تستطيع بلدان أمريكا اللاتينية أن تحتفظ بانتعاشها الاقتصادي وأن تزيد قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    Ce réseau a été créé pour permettre aux petites et moyennes entreprises locales de commercer dans un souci de responsabilité sociale et environnementale et de promouvoir leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية في تسيير أعمالها على نحو يتسم بالمسؤولية اجتماعياً وبيئياً ولتعزيز قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Les entreprises commerciales tendent à peser leurs options en termes de rapport coût-avantages et craignent parfois que l'adoption de certaines mesures de sécurité ne nuisent à leur compétitivité sur les marchés mondiaux étant donné que leurs concurrents d'autres pays pouvaient ne pas être soumis aux mêmes exigences. UN وتنحو المصالح التجارية إلى تقييم خياراتها بميزان التكلفة والفائدة، كما أنها تخشى من أن يؤدي إدراج بعض العناصر الأمنية إلى إضعاف قدرتها على المنافسة في السوق العالمية حيث لا يفرض على منافسيها في الولايات القضائية الأخرى تلبية المتطلبات المفروضة عليها.
    68. Développement scientifique et technique et modernisation du secteur productif. Plusieurs pays de la région ont demandé la collaboration du PNUD pour améliorer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN ٦٨ - التطوير العلمي والتكنولوجي وتحديث القطاع الانتاجي - سعت شتى بلدان المنطقة الى التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتحسين قدرتها على المنافسة في اﻷسواق الدولية.
    Elles ont également des difficultés à apporter à leurs méthodes de travail et de gestion les améliorations nécessaires pour accroître leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN كما أنها تواجه مشكلات في تطبيق الأساليب المحسنة في العمل والإدارة، وهي أساليب لازمة لتعزيز القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    La mise en oeuvre du Traité instituant la Communauté économique africaine offre aux pays africains la possibilité d'aborder de façon cohérente le développement de leur économie, en leur permettant de mieux tirer parti de leurs avantages relatifs en matière de production et donc d'accroître leur compétitivité sur les marchés extérieurs. UN ويتيح تنفيذ الاتفاقية المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية فرصة لكي تتناول البلدان اﻷفريقية قضية تنمية اقتصاداتها بطريقة متسقة من خلال تحسين الاستفادة من مزاياها المقارنة في مجال اﻹنتاج، وبالتالي تحسين قدرتها التنافسية على الصعيد الخارجي.
    Recommandations :: Aider les petits États insulaires en développement à renforcer leur compétitivité sur les marchés internationaux; UN :: مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز قدرتها على التنافس في الأسواق الدولية.
    Elle traite des modalités pratiques des nouveaux modèles commerciaux que les OGD et les entreprises de tourisme devraient adopter pour améliorer leur compétitivité sur les marchés. UN وهو يركز على الشروط العملية لنماذج العمال الجديدة التي ينبغي لمنظمات إدارة الوجهات السياحية ولشركات السياحة أن تعتمدها من أجل زيادة تنافسيتها في أسواق السياحة.
    Il est des pays qui pourraient améliorer considérablement leur compétitivité sur les marchés extérieurs moyennant réduction des coûts de transactions commerciales et amélioration de l'accès à l'information commerciale. UN وبوسع كل بلد أن يحسِّن إلى قدر كبير قدرته على المنافسة الخارجية عن طريق خفض تكاليف المعاملات التجارية وتحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد